» 26 / Su’arâ  26:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 26
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : (Musa) dedi
2. رَبُّكُمْ (RBKM) = rabbukum : sizin Rabbinizdir
3. وَرَبُّ (VRB) = ve rabbu : ve Rabbidir
4. ابَائِكُمُ ( ËBEÙKM) = ābāikumu : atalarınızın
5. الْأَوَّلِينَ (ELÊVLYN) = l-evvelīne : önceki
(Musa) dedi | sizin Rabbinizdir | ve Rabbidir | atalarınızın | önceki |

[GVL] [RBB] [RBB] [EBV] [EVL]
GEL RBKM VRB ËBEÙKM ELÊVLYN

ḳāle rabbukum ve rabbu ābāikumu l-evvelīne
قال ربكم ورب آبائكم الأولين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 26
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle (Musa) dedi He said,
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum sizin Rabbinizdir """Your Lord"
ورب ر ب ب | RBB VRB ve rabbu ve Rabbidir and (the) Lord
آبائكم ا ب و | EBV ËBEÙKM ābāikumu atalarınızın "(of) your forefathers."""
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne önceki "(of) your forefathers."""

26:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

(Musa) dedi | sizin Rabbinizdir | ve Rabbidir | atalarınızın | önceki |

[GVL] [RBB] [RBB] [EBV] [EVL]
GEL RBKM VRB ËBEÙKM ELÊVLYN

ḳāle rabbukum ve rabbu ābāikumu l-evvelīne
قال ربكم ورب آبائكم الأولين

[ق و ل] [ر ب ب] [ر ب ب] [ا ب و] [ا و ل]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 26
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle (Musa) dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum sizin Rabbinizdir """Your Lord"
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ورب ر ب ب | RBB VRB ve rabbu ve Rabbidir and (the) Lord
Vav,Re,Be,
6,200,2,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
آبائكم ا ب و | EBV ËBEÙKM ābāikumu atalarınızın "(of) your forefathers."""
,Be,Elif,,Kef,Mim,
,2,1,,20,40,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne önceki "(of) your forefathers."""
Elif,Lam,,Vav,Lam,Ye,Nun,
1,30,,6,30,10,50,
ADJ – genitive masculine plural adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: (Musa) dedi | رَبُّكُمْ: sizin Rabbinizdir | وَرَبُّ: ve Rabbidir | ابَائِكُمُ: atalarınızın | الْأَوَّلِينَ: önceki |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL (Musa) dedi | ربكم RBKM sizin Rabbinizdir | ورب WRB ve Rabbidir | آبائكم ËBEÙKM atalarınızın | الأولين ELÊWLYN önceki |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: (Musa) dedi | rabbukum: sizin Rabbinizdir | ve rabbu: ve Rabbidir | ābāikumu: atalarınızın | l-evvelīne: önceki |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: (Musa) dedi | RBKM: sizin Rabbinizdir | VRB: ve Rabbidir | ËBEÙKM: atalarınızın | ELÊVLYN: önceki |
Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.
Adem Uğur : Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
Ahmed Hulusi : (Musa) dedi ki: "Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi. "
Ahmet Tekin : Mûsâ: 'Sizin Rabbiniz, önceki atalarınızın Rabbi' dedi.
Ahmet Varol : (Musa): 'Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir' dedi.
Ali Bulaç : (Musa:) Dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir."
Ali Fikri Yavuz : Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.”
Bekir Sadak : «Y sizin de Rabbiniz, once gecmis atalarinizin da Rabbidir» dedi.
Celal Yıldırım : (Bunun üzerine Musâ): «O, sizin de Rabbınızdır ve daha önceki atalarınızın da Rabbıdır» dedi.
Diyanet İşleri : Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : 'O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir' dedi.
Diyanet Vakfi : Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Sizin Rabbiniz ve evvelki atalarınızın Rabbidir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Musa): «O, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi
Fizilal-il Kuran : Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
Gültekin Onan : (Musa:) Dedi ki: "O sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir."
Hakkı Yılmaz : Mûsâ: “O, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın da Rabbidir” dedi.
Hasan Basri Çantay : (Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.
Hayrat Neşriyat : (Mûsâ:) '(O,) sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir!' dedi.
İbni Kesir : O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi.
İskender Evrenosoğlu : (Musa A.S): “Sizin ve sizden evvelki atalarınızın da Rabbidir.” dedi.
Muhammed Esed : (Ve Musa:) "O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da!" diye devam etti.
Ömer Nasuhi Bilmen : (Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»
Ömer Öngüt : Musa: “Sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir. ” dedi.
Şaban Piriş : Musa: -O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir, dedi.
Suat Yıldırım : Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: "O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir."
Süleyman Ateş : (Mûsâ): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.
Tefhim-ul Kuran : (Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»
Ümit Şimşek : Musa 'O, sizin ve daha önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}