» 26 / Su’arâ  193:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 193
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. نَزَلَ (NZL) = nezele : indirdi
2. بِهِ (BH) = bihi : onu
3. الرُّوحُ (ELRVḪ) = r-rūHu : Ruhu'(l-Emin)
4. الْأَمِينُ (ELÊMYN) = l-emīnu : (Ruhu')l-Emin
indirdi | onu | Ruhu'(l-Emin) | (Ruhu')l-Emin |

[NZL] [] [RVḪ] [EMN]
NZL BH ELRVḪ ELÊMYN

nezele bihi r-rūHu l-emīnu
نزل به الروح الأمين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 193
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
نزل ن ز ل | NZL NZL nezele indirdi Has brought it down,
به | BH bihi onu Has brought it down,
الروح ر و ح | RVḪ ELRVḪ r-rūHu Ruhu'(l-Emin) the Spirit
الأمين ا م ن | EMN ELÊMYN l-emīnu (Ruhu')l-Emin [the] Trustworthy,

26:193 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

indirdi | onu | Ruhu'(l-Emin) | (Ruhu')l-Emin |

[NZL] [] [RVḪ] [EMN]
NZL BH ELRVḪ ELÊMYN

nezele bihi r-rūHu l-emīnu
نزل به الروح الأمين

[ن ز ل] [] [ر و ح] [ا م ن]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 193
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
نزل ن ز ل | NZL NZL nezele indirdi Has brought it down,
Nun,Ze,Lam,
50,7,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
به | BH bihi onu Has brought it down,
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
الروح ر و ح | RVḪ ELRVḪ r-rūHu Ruhu'(l-Emin) the Spirit
Elif,Lam,Re,Vav,Ha,
1,30,200,6,8,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الأمين ا م ن | EMN ELÊMYN l-emīnu (Ruhu')l-Emin [the] Trustworthy,
Elif,Lam,,Mim,Ye,Nun,
1,30,,40,10,50,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
NZL BH ELRVḪ ELÊMYN

نزل به الروح الأمين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 193

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |نَزَلَ: indirdi | بِهِ: onu | الرُّوحُ: Ruhu'(l-Emin) | الْأَمِينُ: (Ruhu')l-Emin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |نزل NZL indirdi | به BH onu | الروح ELRWḪ Ruhu'(l-Emin) | الأمين ELÊMYN (Ruhu')l-Emin |
Kırık Meal (Okunuş) : |nezele: indirdi | bihi: onu | r-rūHu: Ruhu'(l-Emin) | l-emīnu: (Ruhu')l-Emin |
Kırık Meal (Transcript) : |NZL: indirdi | BH: onu | ELRVḪ: Ruhu'(l-Emin) | ELÊMYN: (Ruhu')l-Emin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rûh-ül-Emîn indirmiştir onu.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) indirdi.
Ahmed Hulusi : Er Ruh-ul Emin (Fuadına yansıyan Esmâ ilmi) Onunla (Cibrîl) indi!
Ahmet Tekin : Onu, ilâhî düzenin güvenilir hizmetkârı Rûhu’l-Emîn, Cebrâil indirip getirdi.
Ahmet Varol : Onu Güvenilir Ruh [5] indirdi.
Ali Bulaç : Onu Ruhu'l-emin indirdi.
Ali Fikri Yavuz : Onu Cebraîl Rûhu’l-Emîn indirdi,
Bekir Sadak : (193-19) 5 Apacik arap diliyle, uyaranlardan olman icin onu Cebrail senin kalbine indirmistir.
Celal Yıldırım : (193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu'l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir.
Diyanet İşleri : (193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Diyanet İşleri (eski) : (193-195) Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.
Diyanet Vakfi : (193-195) (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Edip Yüksel : Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Resulüm!) Onu Rûhu'l-emin (Cebrail) indirdi;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onu Ruhu'l-Emin (Cebrail) indirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onu Ruhı emîn indirdi
Fizilal-il Kuran : Onu «güvenilir ruh» (Cebrail) indirdi.
Gültekin Onan : Onu Ruhu'l-Emin indirdi.
Hakkı Yılmaz : (193-195) O apaçık kitapla, uyarıcılardan olasın diye apaçık bir Arapça lisan ile senin kalbine Güvenilir Can [ilâhi mesajlar, güvenilir bilgi] indi.
Hasan Basri Çantay : (193-194-195) Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
Hayrat Neşriyat : (193-195) Onu Rûhu’l-Emîn (Cebrâîl), korkutuculardan olman için, apaçık Arabca bir lisân ile senin kalbine indirmiştir.
İbni Kesir : Onu Ruh el-Emin indirmiştir.
İskender Evrenosoğlu : O'nu, Ruh'ûl Emin (Cebrail A.S) indirdi.
Muhammed Esed : onunla, mutlak güvenilirlik derecesinde olan vahiy inmiştir
Ömer Nasuhi Bilmen : Onu Rûh-ül-Emîn indirdi.
Ömer Öngüt : Onu Ruh'ul-emin (Cebrail) indirmiştir.
Şaban Piriş : Onu Cebrail indirmiştir.
Suat Yıldırım : (193-195) Onu Rûhu’l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.
Süleyman Ateş : Onu, er-Rûhu'l-Emin (güvenilir ruh, Cebrâil) indirdi:
Tefhim-ul Kuran : Onu Ruhu'l-Emin indirdi.
Ümit Şimşek : Onu Ruhu'l-Emin indirdi.
Yaşar Nuri Öztürk : O güvenilir Rûh indirdi onu,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}