» 26 / Su’arâ  88:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 88
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَوْمَ (YVM) = yevme : o gün
2. لَا (LE) = lā :
3. يَنْفَعُ (YNFA) = yenfeǔ : fayda vermez
4. مَالٌ (MEL) = mālun : (ne) mal
5. وَلَا (VLE) = ve lā : ne de
6. بَنُونَ (BNVN) = benūne : oğullar
o gün | | fayda vermez | (ne) mal | ne de | oğullar |

[YVM] [] [NFA] [MVL] [] [BNY]
YVM LE YNFA MEL VLE BNVN

yevme yenfeǔ mālun ve lā benūne
يوم لا ينفع مال ولا بنون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 88
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme o gün (The) Day
لا | LE not
ينفع ن ف ع | NFA YNFA yenfeǔ fayda vermez will benefit
مال م و ل | MVL MEL mālun (ne) mal wealth
ولا | VLE ve lā ne de and not
بنون ب ن ي | BNY BNVN benūne oğullar sons,

26:88 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o gün | | fayda vermez | (ne) mal | ne de | oğullar |

[YVM] [] [NFA] [MVL] [] [BNY]
YVM LE YNFA MEL VLE BNVN

yevme yenfeǔ mālun ve lā benūne
يوم لا ينفع مال ولا بنون

[ي و م] [] [ن ف ع] [م و ل] [] [ب ن ي]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 88
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme o gün (The) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
لا | LE not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
ينفع ن ف ع | NFA YNFA yenfeǔ fayda vermez will benefit
Ye,Nun,Fe,Ayn,
10,50,80,70,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
مال م و ل | MVL MEL mālun (ne) mal wealth
Mim,Elif,Lam,
40,1,30,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
ولا | VLE ve lā ne de and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
بنون ب ن ي | BNY BNVN benūne oğullar sons,
Be,Nun,Vav,Nun,
2,50,6,50,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
YVM LE YNFA MEL VLE BNVN

يوم لا ينفع مال ولا بنون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 88

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَوْمَ: o gün | لَا: | يَنْفَعُ: fayda vermez | مَالٌ: (ne) mal | وَلَا: ne de | بَنُونَ: oğullar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يوم YWM o gün | لا LE | ينفع YNFA fayda vermez | مال MEL (ne) mal | ولا WLE ne de | بنون BNWN oğullar |
Kırık Meal (Okunuş) : |yevme: o gün | : | yenfeǔ: fayda vermez | mālun: (ne) mal | ve lā: ne de | benūne: oğullar |
Kırık Meal (Transcript) : |YVM: o gün | LE: | YNFA: fayda vermez | MEL: (ne) mal | VLE: ne de | BNVN: oğullar |
Abdulbaki Gölpınarlı : O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlât.
Adem Uğur : O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
Ahmed Hulusi : "O süreçte zenginlik de fayda vermez, oğullar da (fayda vermez). "
Ahmet Tekin : 'Servet ve oğulların faydasının olmadığı gün beni mahcup etme.'
Ahmet Varol : Malın ve oğulların bir yarar sağlamayacakları gün.
Ali Bulaç : 'Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
Ali Fikri Yavuz : O gün ki, ne mal fayda verir, ne de oğullar...
Bekir Sadak : (84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
Celal Yıldırım : Öyle gün ki, mal ve oğullar (evlâd) fayda vermez.
Diyanet İşleri : “O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!”
Diyanet İşleri (eski) : (84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.
Diyanet Vakfi : O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
Edip Yüksel : O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün ki, ne mal fayda verir, ne oğullar!
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün ki ne mal faide verir ne oğullar,
Fizilal-il Kuran : Ki, o gün, insana ne malı ve ne de evlatları yarar sağlamaz.
Gültekin Onan : "Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
Hakkı Yılmaz : (87-91) "Ve yeniden diriltilen gün; mal ve oğulların sağlam bir kalple/gerçek imanla Allah’a gelenlerden başkasına yarar sağlamadığı ve cennetin Allah'ın koruması altına girenlere yaklaştırıldığı, azgınlar için de cehennemin açılıp gösterildiği gün beni rezil etme!” dedi. "
Hasan Basri Çantay : «O günde ki ne mal fâide eder, ne de oğullar».
Hayrat Neşriyat : O gün ki, (onda) ne mal fayda verir, ne de evlâd!
İbni Kesir : O gün ki mal da fayda vermez, çocuklar da.
İskender Evrenosoğlu : Çocukların ve malın fayda vermediği gün (beni utandırma).
Muhammed Esed : o Gün ki, ne malın mülkün, ne de çoluk çocuğun bir yararı olmayacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen : (87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah'a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»
Ömer Öngüt : O gün ne mallar fayda verir ne de oğullar.
Şaban Piriş : O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar...
Suat Yıldırım : O gün ki ne mal, ne mülk, ne evlat insana fayda eder.
Süleyman Ateş : "O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez."
Tefhim-ul Kuran : «Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde»
Ümit Şimşek : 'Öyle bir gün ki, ne malın bir faydası olur, ne evlâdın.
Yaşar Nuri Öztürk : "Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}