» 26 / Su’arâ  91:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 91
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَبُرِّزَتِ (VBRZT) = ve burrizeti : ve karşısına çıkarılır
2. الْجَحِيمُ (ELCḪYM) = l-ceHīmu : cehennem
3. لِلْغَاوِينَ (LLĞEVYN) = lilğāvīne : azgınların
ve karşısına çıkarılır | cehennem | azgınların |

[BRZ] [CḪM] [ĞVY]
VBRZT ELCḪYM LLĞEVYN

ve burrizeti l-ceHīmu lilğāvīne
وبرزت الجحيم للغاوين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 91
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وبرزت ب ر ز | BRZ VBRZT ve burrizeti ve karşısına çıkarılır And (will be) made manifest
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmu cehennem the Hellfire
للغاوين غ و ي | ĞVY LLĞEVYN lilğāvīne azgınların to the deviators.

26:91 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve karşısına çıkarılır | cehennem | azgınların |

[BRZ] [CḪM] [ĞVY]
VBRZT ELCḪYM LLĞEVYN

ve burrizeti l-ceHīmu lilğāvīne
وبرزت الجحيم للغاوين

[ب ر ز] [ج ح م] [غ و ي]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 91
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وبرزت ب ر ز | BRZ VBRZT ve burrizeti ve karşısına çıkarılır And (will be) made manifest
Vav,Be,Re,Ze,Te,
6,2,200,7,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular (form II) passive perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmu cehennem the Hellfire
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
للغاوين غ و ي | ĞVY LLĞEVYN lilğāvīne azgınların to the deviators.
Lam,Lam,Ğayn,Elif,Vav,Ye,Nun,
30,30,1000,1,6,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural active participle
جار ومجرور
VBRZT ELCḪYM LLĞEVYN

وبرزت الجحيم للغاوين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 91

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَبُرِّزَتِ: ve karşısına çıkarılır | الْجَحِيمُ: cehennem | لِلْغَاوِينَ: azgınların |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وبرزت WBRZT ve karşısına çıkarılır | الجحيم ELCḪYM cehennem | للغاوين LLĞEWYN azgınların |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve burrizeti: ve karşısına çıkarılır | l-ceHīmu: cehennem | lilğāvīne: azgınların |
Kırık Meal (Transcript) : |VBRZT: ve karşısına çıkarılır | ELCḪYM: cehennem | LLĞEVYN: azgınların |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve cehennem, azgınlara gösterilmiş, meydana çıkarılmıştır.
Adem Uğur : Cehennem de azgınlara apaçık gösterilir.
Ahmed Hulusi : Hakikatten sapanlar içinse; cehennem önlerine getirilmiştir!
Ahmet Tekin : 'Kaynayan, köpüren Cehennem başkalarını da hak yoldan çıkaran hain düşünceler taşıyan azgınlar için hortlatılmıştır.'
Ahmet Varol : Cehennem de azgınlara açılıp gösterilir.
Ali Bulaç : Cehennem de azgınlar için sergilenir.
Ali Fikri Yavuz : Cehennem ise azgınlara apaçık gösterilmiştir.
Bekir Sadak : (90-91) O gun cennet Allah'a karsi gelmekten sakinanlara yaklastirilir. Cehennem de azginlara gosterilir.
Celal Yıldırım : Cehennem de azgın sapıklar için ortaya çıkarılıp gösterilir.
Diyanet İşleri : (91-93) Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, “Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” denilecek.
Diyanet İşleri (eski) : (90-91) O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.
Diyanet Vakfi : Cehennem de azgınlara apaçık gösterilir.
Edip Yüksel : Azgınlar için de cehennem ortaya konacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Azgınlar için de cehennem hortlatılmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Azgınlar için de cehennem hortlatılmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Azgınlar için de Cehennem hortlatılmıştır
Fizilal-il Kuran : Cehennem de sapıkların gözleri önünde dikilir.
Gültekin Onan : Cehennem de azgınlar için sergilenir.
Hakkı Yılmaz : (87-91) "Ve yeniden diriltilen gün; mal ve oğulların sağlam bir kalple/gerçek imanla Allah’a gelenlerden başkasına yarar sağlamadığı ve cennetin Allah'ın koruması altına girenlere yaklaştırıldığı, azgınlar için de cehennemin açılıp gösterildiği gün beni rezil etme!” dedi. "
Hasan Basri Çantay : Cehennem de azgınlara açılıb gösterilmişdir.
Hayrat Neşriyat : Cehennem de azgınlara açıkça gösterilir!
İbni Kesir : Cehennem de azgınlara gösterilir.
İskender Evrenosoğlu : Ve cehennem azgınlara (azgınlar için) bariz olarak gösterildi.
Muhammed Esed : cehennemse büyük azgınlıklar içinde yitip gitmiş olanların karşısına çıkarılacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Cehennem de azgınlar için açılıp âşikâre kılınmıştır.
Ömer Öngüt : Cehennem de azgınlara gösterilir.
Şaban Piriş : Cehennem de azgınlar için hortlatılmıştır.
Suat Yıldırım : O gün cehennem azgınlara gösterilir.
Süleyman Ateş : Cehennem de azgınların karşısına çıkarılır.
Tefhim-ul Kuran : Cehennem de azgınlar için sergilenir.
Ümit Şimşek : Cehennem de azgınlara gösterilmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : Cehennem de şımarıp azanların karşısına getirilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}