Adem Uğur : Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Ahmed Hulusi : Firavun, şehirlere haberciler saldı. . .
Ahmet Tekin : Firavun, şehirlere asker toplamaya görevliler gönderdi.
Ahmet Varol : Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Ali Bulaç : Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Ali Fikri Yavuz : Firavun ise, şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Bekir Sadak : (53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
Celal Yıldırım : (53-54) Fir'avn da şehir ve kasabalara (asker) toplayıcı yetkilileri gönderdi (ve dedi ki): «Şüpheniz olmasın ki bunlar sayıları pek az birer topluluktur.
Diyanet İşleri : Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Diyanet İşleri (eski) : (53-56) Bu arada Firavun şehirlere, 'Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız' diyen münadiler gönderdi.
Diyanet Vakfi : Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Edip Yüksel : Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:
Fizilal-il Kuran : Firavun asker toplamakla görevli adamlarını şehirlere saldı.
Gültekin Onan : Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Hakkı Yılmaz : (53-56) Derken Firavun da şehirlere toplayıcıları gönderdi: “Şüphesiz bunlar, sayıları azar azar, bölük pörçük bir topluluktur. Ve onlar bizim için elbette öfkelidirler. Biz ise, elbette hazırlıklı, tedbirli bekleyen bir cemaatiz.”
Muhammed Esed : Bu arada Firavun şehirlere münadiler çıkarıp
Ömer Nasuhi Bilmen : (52-53) Ve Mûsa'ya vahiy ettik ki kullarım ile beraber geceleyin yürü. Çünkü, siz şüphesiz ki takip edileceklersiniz. Artık Fir'avun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Ömer Öngüt : Firavun da derhal şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Şaban Piriş : Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip:
Suat Yıldırım : Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.
Süleyman Ateş : Fir'avn, (İsrâil oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Tefhim-ul Kuran : Bunun üzerine Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Ümit Şimşek : Firavun şehirlere tellâllar çıkardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]