» 26 / Su’arâ  53:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 53
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَأَرْسَلَ (FÊRSL) = feersele : sonra gönderdi
2. فِرْعَوْنُ (FRAVN) = fir'ǎvnu : Fir'avn
3. فِي (FY) = fī :
4. الْمَدَائِنِ (ELMD̃EÙN) = l-medāini : kentlere
5. حَاشِرِينَ (ḪEŞRYN) = Hāşirīne : (asker) toplayıcılar
sonra gönderdi | Fir'avn | | kentlere | (asker) toplayıcılar |

[RSL] [] [] [MD̃N] [ḪŞR]
FÊRSL FRAVN FY ELMD̃EÙN ḪEŞRYN

feersele fir'ǎvnu l-medāini Hāşirīne
فأرسل فرعون في المدائن حاشرين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 53
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأرسل ر س ل | RSL FÊRSL feersele sonra gönderdi Then sent
فرعون | FRAVN fir'ǎvnu Fir'avn Firaun
في | FY in
المدائن م د ن | MD̃N ELMD̃EÙN l-medāini kentlere the cities
حاشرين ح ش ر | ḪŞR ḪEŞRYN Hāşirīne (asker) toplayıcılar gatherers,

26:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra gönderdi | Fir'avn | | kentlere | (asker) toplayıcılar |

[RSL] [] [] [MD̃N] [ḪŞR]
FÊRSL FRAVN FY ELMD̃EÙN ḪEŞRYN

feersele fir'ǎvnu l-medāini Hāşirīne
فأرسل فرعون في المدائن حاشرين

[ر س ل] [] [] [م د ن] [ح ش ر]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 53
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأرسل ر س ل | RSL FÊRSL feersele sonra gönderdi Then sent
Fe,,Re,Sin,Lam,
80,,200,60,30,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض
فرعون | FRAVN fir'ǎvnu Fir'avn Firaun
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – nominative masculine proper noun → Pharaoh"
اسم علم مرفوع
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
المدائن م د ن | MD̃N ELMD̃EÙN l-medāini kentlere the cities
Elif,Lam,Mim,Dal,Elif,,Nun,
1,30,40,4,1,,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
حاشرين ح ش ر | ḪŞR ḪEŞRYN Hāşirīne (asker) toplayıcılar gatherers,
Ha,Elif,Şın,Re,Ye,Nun,
8,1,300,200,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَأَرْسَلَ: sonra gönderdi | فِرْعَوْنُ: Fir'avn | فِي: | الْمَدَائِنِ: kentlere | حَاشِرِينَ: (asker) toplayıcılar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فأرسل FÊRSL sonra gönderdi | فرعون FRAWN Fir'avn | في FY | المدائن ELMD̃EÙN kentlere | حاشرين ḪEŞRYN (asker) toplayıcılar |
Kırık Meal (Okunuş) : |feersele: sonra gönderdi | fir'ǎvnu: Fir'avn | : | l-medāini: kentlere | Hāşirīne: (asker) toplayıcılar |
Kırık Meal (Transcript) : |FÊRSL: sonra gönderdi | FRAVN: Fir'avn | FY: | ELMD̃EÙN: kentlere | ḪEŞRYN: (asker) toplayıcılar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Firavun, şehirlere asker toplayan adamlar yolladı.
Adem Uğur : Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Ahmed Hulusi : Firavun, şehirlere haberciler saldı. . .
Ahmet Tekin : Firavun, şehirlere asker toplamaya görevliler gönderdi.
Ahmet Varol : Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Ali Bulaç : Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Ali Fikri Yavuz : Firavun ise, şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Bekir Sadak : (53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
Celal Yıldırım : (53-54) Fir'avn da şehir ve kasabalara (asker) toplayıcı yetkilileri gönderdi (ve dedi ki): «Şüpheniz olmasın ki bunlar sayıları pek az birer topluluktur.
Diyanet İşleri : Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Diyanet İşleri (eski) : (53-56) Bu arada Firavun şehirlere, 'Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız' diyen münadiler gönderdi.
Diyanet Vakfi : Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Edip Yüksel : Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Firavun da şehirlere asker toplayıcılar gönderdi;
Elmalılı Hamdi Yazır : Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi
Fizilal-il Kuran : Firavun asker toplamakla görevli adamlarını şehirlere saldı.
Gültekin Onan : Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Hakkı Yılmaz : (53-56) Derken Firavun da şehirlere toplayıcıları gönderdi: “Şüphesiz bunlar, sayıları azar azar, bölük pörçük bir topluluktur. Ve onlar bizim için elbette öfkelidirler. Biz ise, elbette hazırlıklı, tedbirli bekleyen bir cemaatiz.”
Hasan Basri Çantay : Fir'avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Hayrat Neşriyat : Sonra Fir'avun (İsrâiloğullarının yola çıktığını duyunca) şehirlere (asker)toplayıcılar gönderdi.
İbni Kesir : Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi.
İskender Evrenosoğlu : Bunun üzerine firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Muhammed Esed : Bu arada Firavun şehirlere münadiler çıkarıp
Ömer Nasuhi Bilmen : (52-53) Ve Mûsa'ya vahiy ettik ki kullarım ile beraber geceleyin yürü. Çünkü, siz şüphesiz ki takip edileceklersiniz. Artık Fir'avun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Ömer Öngüt : Firavun da derhal şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Şaban Piriş : Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip:
Suat Yıldırım : Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.
Süleyman Ateş : Fir'avn, (İsrâil oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Tefhim-ul Kuran : Bunun üzerine Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Ümit Şimşek : Firavun şehirlere tellâllar çıkardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}