» 26 / Su’arâ  86:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 86
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاغْفِرْ (VEĞFR) = veğfir : ve bağışla
2. لِأَبِي (LÊBY) = liebī : babamı
3. إِنَّهُ (ÎNH) = innehu : çünkü o
4. كَانَ (KEN) = kāne :
5. مِنَ (MN) = mine : -dandır
6. الضَّالِّينَ (ELŽELYN) = D-Dāllīne : sapıklar-
ve bağışla | babamı | çünkü o | | -dandır | sapıklar- |

[ĞFR] [EBV] [] [KVN] [] [ŽLL]
VEĞFR LÊBY ÎNH KEN MN ELŽELYN

veğfir liebī innehu kāne mine D-Dāllīne
واغفر لأبي إنه كان من الضالين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 86
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واغفر غ ف ر | ĞFR VEĞFR veğfir ve bağışla And forgive
لأبي ا ب و | EBV LÊBY liebī babamı my father.
إنه | ÎNH innehu çünkü o Indeed, he
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
من | MN mine -dandır of
الضالين ض ل ل | ŽLL ELŽELYN D-Dāllīne sapıklar- those astray.

26:86 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve bağışla | babamı | çünkü o | | -dandır | sapıklar- |

[ĞFR] [EBV] [] [KVN] [] [ŽLL]
VEĞFR LÊBY ÎNH KEN MN ELŽELYN

veğfir liebī innehu kāne mine D-Dāllīne
واغفر لأبي إنه كان من الضالين

[غ ف ر] [ا ب و] [] [ك و ن] [] [ض ل ل]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 86
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واغفر غ ف ر | ĞFR VEĞFR veğfir ve bağışla And forgive
Vav,Elif,Ğayn,Fe,Re,
6,1,1000,80,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
لأبي ا ب و | EBV LÊBY liebī babamı my father.
Lam,,Be,Ye,
30,,2,10,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine singular noun
جار ومجرور
إنه | ÎNH innehu çünkü o Indeed, he
,Nun,He,
,50,5,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
من | MN mine -dandır of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الضالين ض ل ل | ŽLL ELŽELYN D-Dāllīne sapıklar- those astray.
Elif,Lam,Dad,Elif,Lam,Ye,Nun,
1,30,800,1,30,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاغْفِرْ: ve bağışla | لِأَبِي: babamı | إِنَّهُ: çünkü o | كَانَ: | مِنَ: -dandır | الضَّالِّينَ: sapıklar- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |واغفر WEĞFR ve bağışla | لأبي LÊBY babamı | إنه ÎNH çünkü o | كان KEN | من MN -dandır | الضالين ELŽELYN sapıklar- |
Kırık Meal (Okunuş) : |veğfir: ve bağışla | liebī: babamı | innehu: çünkü o | kāne: | mine: -dandır | D-Dāllīne: sapıklar- |
Kırık Meal (Transcript) : |VEĞFR: ve bağışla | LÊBY: babamı | ÎNH: çünkü o | KEN: | MN: -dandır | ELŽELYN: sapıklar- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan.
Adem Uğur : Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.
Ahmed Hulusi : "Babamı mağfiret et! Muhakkak ki o, doğru inançtan sapanlardandı!"
Ahmet Tekin : 'Babamı da bağışla. O başına buyruk hareket ederek hak yoldan uzaklaşanlardan, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edenlerden.'
Ahmet Varol : Babamı da bağışla. Şüphesiz o sapıklardandır.
Ali Bulaç : "Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Ali Fikri Yavuz : Babamı da hidayete ulaştır, çünkü o sapıklardan bulunuyordu.
Bekir Sadak : (84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
Celal Yıldırım : Babamı da bağışla; çünkü gerçekten o (doğru yoldan) sapmışlardandır.
Diyanet İşleri : “Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır.”
Diyanet İşleri (eski) : (84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.
Diyanet Vakfi : Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.
Edip Yüksel : 'Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Babamı da bağışla; çünkü o yanlış gidenlerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi
Fizilal-il Kuran : Babamı affeyle. Çünkü o sapıklardandır.
Gültekin Onan : "Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Hakkı Yılmaz : Ve babamı da bağışla, şüphesiz o sapıklardan oldu.
Hasan Basri Çantay : «Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır».
Hayrat Neşriyat : 'Babama da mağfiret eyle; çünki o dalâlete düşenlerdendir.'
İbni Kesir : Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur.
İskender Evrenosoğlu : Ve babamı mağfiret et, muhakkak ki o dalâlette kalanlardan oldu.
Muhammed Esed : "Ve babamı bağışla; çünkü, o gerçekten yolunu şaşıranlar arasında.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve babam için mağfiret buyur. Şüphe yok, o sapıklardan oldu.»
Ömer Öngüt : “Babamı da bağışla, çünkü o sapıklardandır. ”
Şaban Piriş : Babamı da bağışla, çünkü o, şaşkınlardandır.
Suat Yıldırım : Babamı da affet, (ona tövbe ve iman nasib et). Zira o yolunu şaşıranlar arasında.
Süleyman Ateş : "Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır.
Tefhim-ul Kuran : «Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır.»
Ümit Şimşek : 'Babamı da bağışla; çünkü o yolunu şaşırmışlar arasında.
Yaşar Nuri Öztürk : "Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}