» 26 / Su’arâ  94:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 94
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَكُبْكِبُوا (FKBKBVE) = fekubkibū : tepe taklak atılırlar
2. فِيهَا (FYHE) = fīhā : oraya
3. هُمْ (HM) = hum : onlar
4. وَالْغَاوُونَ (VELĞEVVN) = velğāvūne : ve azgınlar
tepe taklak atılırlar | oraya | onlar | ve azgınlar |

[KBKB] [] [] []
FKBKBVE FYHE HM VELĞEVVN

fekubkibū fīhā hum velğāvūne
فكبكبوا فيها هم والغاوون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 94
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكبكبوا ك ب ك ب | KBKB FKBKBVE fekubkibū tepe taklak atılırlar Then they will be overturned
فيها | FYHE fīhā oraya into it,
هم | HM hum onlar they
والغاوون | VELĞEVVN velğāvūne ve azgınlar and the deviators

26:94 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

tepe taklak atılırlar | oraya | onlar | ve azgınlar |

[KBKB] [] [] []
FKBKBVE FYHE HM VELĞEVVN

fekubkibū fīhā hum velğāvūne
فكبكبوا فيها هم والغاوون

[ك ب ك ب] [] [] []

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 94
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكبكبوا ك ب ك ب | KBKB FKBKBVE fekubkibū tepe taklak atılırlar Then they will be overturned
Fe,Kef,Be,Kef,Be,Vav,Elif,
80,20,2,20,2,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine plural passive perfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
فيها | FYHE fīhā oraya into it,
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
هم | HM hum onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
والغاوون | VELĞEVVN velğāvūne ve azgınlar and the deviators
Vav,Elif,Lam,Ğayn,Elif,Vav,Vav,Nun,
6,1,30,1000,1,6,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural active participle
الواو عاطفة
اسم مرفوع
FKBKBVE FYHE HM VELĞEVVN

فكبكبوا فيها هم والغاوون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 94

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَكُبْكِبُوا: tepe taklak atılırlar | فِيهَا: oraya | هُمْ: onlar | وَالْغَاوُونَ: ve azgınlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فكبكبوا FKBKBWE tepe taklak atılırlar | فيها FYHE oraya | هم HM onlar | والغاوون WELĞEWWN ve azgınlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |fekubkibū: tepe taklak atılırlar | fīhā: oraya | hum: onlar | velğāvūne: ve azgınlar |
Kırık Meal (Transcript) : |FKBKBVE: tepe taklak atılırlar | FYHE: oraya | HM: onlar | VELĞEVVN: ve azgınlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hepsi de, birbiri üstüne, başaşağı cehenneme atılmışlardır tapanlar da, tapılanlar da.
Adem Uğur : Onlar ve azgınlar oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.
Ahmed Hulusi : Onlar (taptıklarınız) ve hakikatinden sapıp putlara tapanlar, onun içinde (cehennemde) tepetaklak yüzüstü yere çarpılmıştır!
Ahmet Tekin : Artık o putlar ve başkalarını hak yoldan uzaklaştıran, hain düşünceler taşıyan o azgınlar, derin cehennem çukurlarına defalarca yüzüstü atılırlar.
Ahmet Varol : Artık onlar da azgınlar da tepetaklak oraya atılırlar.
Ali Bulaç : Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
Ali Fikri Yavuz : Arkasından da o kâfirlerle azgınlar cehennemin içine atılmakta,
Bekir Sadak : (94-95) Onlar, azginlar ve Iblis'in adamlari, hepsi, tepetakla oraya atilirlar.
Celal Yıldırım : (94-95) Onlar da, azgın sapıklar da, İblîs'in askerleri de hepsi birden yüzükoyun Cehennem'e itilirler.
Diyanet İşleri : (94-95) Artık onlar ve o azgınlar ile İblis’in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet İşleri (eski) : (94-95) Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet Vakfi : (94-95) Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.
Edip Yüksel : Azgınlarla birlikte tepetakla oraya atılacaklardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve arkasından hep onlar (putlar ve azgınlar) o cehennemin içine fırlatılmaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve arkasından hep onlar ve azgınlar o cehennemin içine fırlatılmaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve arkasından hep onlar o Cehennemin içine fırlatılmaktadır
Fizilal-il Kuran : Düzmece ilahlar ile sapıklar başaşağı cehenneme atılırlar.
Gültekin Onan : Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
Hakkı Yılmaz : (94,95) "Sonra da putlar ve azgınlar ve İblisin/düşünce yetisinin askerleri; iyiden iyiye düşünmeden hareket edenler toptan cehennemin içine fırlatılmışlardır. "
Hasan Basri Çantay : (94-95) Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
Hayrat Neşriyat : (94-95) Artık onlar ve azgınlar ve İblis’in askerleri, hepsi oraya (Cehenneme) yüzüstü atılırlar.
İbni Kesir : Oraya; onlar ve azgınlar atılırlar.
İskender Evrenosoğlu : Onlar (putperestler) ve azgınlar, oraya (cehenneme) yüzüstü (burunları yere sürtünerek) atılırlar.
Muhammed Esed : Pek tabii onlar da, azgınlık içinde yitip gidenler de, hepsi üst üste cehenneme tıkılacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen : (94-95) Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır. Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.
Ömer Öngüt : Onlar ve azgınlar tepetakla oraya atılırlar.
Şaban Piriş : Ve onlar, saptırıcılarla birlikte cehennemin içine tepe takla yuvarlanır
Suat Yıldırım : (94-95) Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.
Süleyman Ateş : Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar.
Tefhim-ul Kuran : Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
Ümit Şimşek : Derken, Cehenneme tepetaklak atılırlar onlar da, azgınlar da.
Yaşar Nuri Öztürk : Ardından onlar ve öteki azgınlar cehennemin içine tıkılmıştır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}