» 26 / Su’arâ  66:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 66
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
2. أَغْرَقْنَا (ÊĞRGNE) = eğraḳnā : boğduk
3. الْاخَرِينَ (EL ËḢRYN) = l-āḣarīne : ötekilerini
sonra | boğduk | ötekilerini |

[] [ĞRG] [EḢR]
S̃M ÊĞRGNE EL ËḢRYN

ṧumme eğraḳnā l-āḣarīne
ثم أغرقنا الآخرين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 66
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
أغرقنا غ ر ق | ĞRG ÊĞRGNE eğraḳnā boğduk We drowned
الآخرين ا خ ر | EḢR EL ËḢRYN l-āḣarīne ötekilerini the others.

26:66 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra | boğduk | ötekilerini |

[] [ĞRG] [EḢR]
S̃M ÊĞRGNE EL ËḢRYN

ṧumme eğraḳnā l-āḣarīne
ثم أغرقنا الآخرين

[] [غ ر ق] [ا خ ر]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 66
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
أغرقنا غ ر ق | ĞRG ÊĞRGNE eğraḳnā boğduk We drowned
,Ğayn,Re,Gaf,Nun,Elif,
,1000,200,100,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
الآخرين ا خ ر | EḢR EL ËḢRYN l-āḣarīne ötekilerini the others.
Elif,Lam,,Hı,Re,Ye,Nun,
1,30,,600,200,10,50,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
S̃M ÊĞRGNE EL ËḢRYN

ثم أغرقنا الآخرين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 66

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ثُمَّ: sonra | أَغْرَقْنَا: boğduk | الْاخَرِينَ: ötekilerini |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ثم S̃M sonra | أغرقنا ÊĞRGNE boğduk | الآخرين EL ËḢRYN ötekilerini |
Kırık Meal (Okunuş) : |ṧumme: sonra | eğraḳnā: boğduk | l-āḣarīne: ötekilerini |
Kırık Meal (Transcript) : |S̃M: sonra | ÊĞRGNE: boğduk | EL ËḢRYN: ötekilerini |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra öbürlerini sulara garkettik.
Adem Uğur : Sonra ötekilerini suda boğduk.
Ahmed Hulusi : Sonra, ötekilerini suda boğduk.
Ahmet Tekin : Sonra diğerlerini boğduk.
Ahmet Varol : Sonra ötekileri (suda) boğduk.
Ali Bulaç : Sonra ötekileri suda boğduk.
Ali Fikri Yavuz : Sonra ötekilerini boğduk.
Bekir Sadak : Oburlerini suda bogduk.
Celal Yıldırım : Sonra da diğerlerini (denizde) boğduk.
Diyanet İşleri : Sonra ötekileri suda boğduk.
Diyanet İşleri (eski) : Öbürlerini suda boğduk.
Diyanet Vakfi : Sonra ötekilerini suda boğduk.
Edip Yüksel : Sonra, diğerlerini boğduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra da ötekileri suda boğduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : sonra da ötekileri boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra da ötekileri gark ettik
Fizilal-il Kuran : Arkasından öbürlerini suda boğduk.
Gültekin Onan : Sonra ötekileri suda boğduk.
Hakkı Yılmaz : (65,66) Ve Mûsâ ve beraberindekilerin hepsini kurtardık, sonra da ötekileri suda boğduk.
Hasan Basri Çantay : Sonra öbürlerini (suda) boğduk.
Hayrat Neşriyat : Sonra ötekilerini suda boğduk.
İbni Kesir : Sonra diğerlerini suda boğduk.
İskender Evrenosoğlu : Sonra diğerlerini (denizde) boğduk.
Muhammed Esed : ama ötekileri sulara gömüverdik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra ötekilerini garkettik.
Ömer Öngüt : Sonra ötekilerini suda boğduk.
Şaban Piriş : Sonra da, arkalarından gelenleri suda boğduk.
Suat Yıldırım : (64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş : Sonra ötekilerini boğduk (Mûsâ ve adamları karaya çıkınca deniz kapandı, Fir'avn ve adamları boğuldu).
Tefhim-ul Kuran : Sonra ötekilerini suda boğduk.
Ümit Şimşek : Sonra da diğerlerini boğuverdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra ötekileri boğduk.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}