Fizilal-il Kuran : Onlar, «Hayır ama, atalarımızın böyle yaptıklarını gördük» dediler.
Gültekin Onan : "Hayır" dediler. "Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk."
Hakkı Yılmaz : (72-74) İbrâhîm: “Yalvarıp yakardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı veya size yarar sağlıyorlar mı yahut zarar veriyorlar mı?” dedi. Onlar, “Tam tersi, biz atalarımızı böyle yapar bulduk” dediler.
Hasan Basri Çantay : Dediler ki: «Hayır, biz babalarımızı böyle bulduk (onlar da) böyle yapıyorlar (dı)».
Muhammed Esed : "Ama" diye çıkıştılar, "biz atalarımızı da bunu yapıyor gördük!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dediler ki: «Yok, biz babalarımızı böylece yaparlar bulduk.»
Ömer Öngüt : Dediler ki: “Hayır, amma biz atalarımızın da böyle yaptıklarını gördük. ”
Şaban Piriş : -Hayır, dediler. Atalarımızı böyle yapıyor bulduk.
Suat Yıldırım : "Yook!" dediler, "ama atalarımızı böyle bir uygulama içinde bulduk, biz de onu benimsedik."
Süleyman Ateş : "Hayır, ama babalarımızın böyle yaptıklarını gördük, (onun için biz de böyle yapıyoruz)." dediler.
Tefhim-ul Kuran : «Hayır» dediler. «Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk.»
Ümit Şimşek : Onlar 'Biz atalarımızı böyle yapar halde bulduk' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk : Dediler: "Hayır! Ancak atalarımızı böyle yapar halde bulduk."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]