: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve | أَهْلَكْنَا: biz helak etmedik | مِنْ: hiçbir | قَرْيَةٍ: kenti | إِلَّا: olmayan | لَهَا: onun | مُنْذِرُونَ: uyarıcıları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WMEve | أهلكنا ÊHLKNEbiz helak etmedik | من MNhiçbir | قرية GRYTkenti | إلا ÎLEolmayan | لها LHEonun | منذرون MNZ̃RWNuyarıcıları |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve | ehleknā: biz helak etmedik | min: hiçbir | ḳaryetin: kenti | illā: olmayan | lehā: onun | munƶirūne: uyarıcıları |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: ve | ÊHLKNE: biz helak etmedik | MN: hiçbir | GRYT: kenti | ÎLE: olmayan | LHE: onun | MNZ̃RVN: uyarıcıları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve hiçbir şehri helâk etmedik ki oraya, korkutucu peygamberler göndermeyelim de.
Adem Uğur : Bununla birlikte hangi memleketi, helak ettikse muhakkak onu uyarıcı (peygamberleri) olmuştur.
Ahmed Hulusi : Biz, uyarıcıları gelmemiş hiçbir bölge halkını helâk etmedik.
Ahmet Tekin : Biz hiçbir memleketi sorumluluk hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar göndermeden helâk etmedik.
Ahmet Varol : Biz hiçbir kasabayı kendisi için uyarıcılar olmadan helak etmedik.
Ali Bulaç : Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.
Ali Fikri Yavuz : Biz hangi memleket halkını helâk ettikse, muhakkak o memleket halkını korkutucu peygamberler olmuştur.
Bekir Sadak : (208-20) 9 Hicbir kasaba halkini kendilerine ogut veren uyaricilar gelmeden yok etmedik. Biz zalim degiliz.*
Celal Yıldırım : Hiçbir kasaba (halkını), kendilerine uyarıcılar göndermedikçe yok etmiş değiliz.
Diyanet İşleri : Biz, hiçbir memleketi uyarıcıları olmadıkça helâk etmedik.
Diyanet İşleri (eski) : (208-209) Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.
Diyanet Vakfi : (208-209) Biz hiçbir memleketi, öğüt vermek üzere (gönderdiğimiz) uyarıcıları (peygamberleri) olmadan yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.
Edip Yüksel : Biz uyarıcıları olmayan hiç bir kenti yok etmedik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bununla birlikte, biz hangi memleketi helak ettikse muhakkak onu uyarıcı (peygamberleri) olmuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bununla birlikte Biz hangi memleketi helak ettikse, muhakkak onun uyarıcıları olmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Maamafih biz hangi memleketi helâk ettikse her halde onu inzar edenler olmuştur
Fizilal-il Kuran : Yok ettiğimiz her ülkeye mutlaka uyarıcılar gönderdik.
Gültekin Onan : Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın biz hiç bir ülkeyı yıkıma uğratmış değiliz.
Hakkı Yılmaz : Ve Biz, sadece kendileri için uyarıcılar olan kenti değişime/yıkıma uğrattık.
Hasan Basri Çantay : (208-209) Biz hiçbir memleketi, ona (halkına) öğüd vermek üzere inzâr edici (peygamber) ler (göndermiş) olmadıkça helak etmedik. Biz zulmedenler değiliz.
Hayrat Neşriyat : (208-209) Hâlbuki (biz) hiçbir memleketi, (halkına) nasîhat vermek üzere kendisine(gönderilen) korkutucuları (peygamberleri) olmadan helâk etmedik. Ve (aslâ) zâlimler olmadık.
İbni Kesir : Uyarıcılar olmaksızın Biz, hiç bir kasabayı helak etmedik.
İskender Evrenosoğlu : Ve hiçbir kasabayı, nezirler olmadıkça (ona nezirler göndermedikçe) helâk etmedik.
Muhammed Esed : Kaldı ki, Biz hiçbir toplumu önceden uyarmadan yok etmemişizdir
Ömer Nasuhi Bilmen : Biz hiçbir beldeyi helâk etmedik, illâ onun için inzar edenler bulunmuştur.
Ömer Öngüt : Biz hiçbir memleket halkını, uyarıcıları olmadıkça helâk etmedik.
Şaban Piriş : (208-209) Uyarıcılar göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmedik. Hiçbir zaman zulmedici olmadık.
Suat Yıldırım : Biz hiç bir ülkeyi, uyarıcıları gelmeden imha etmedik.
Süleyman Ateş : Biz, hiçbir kenti helâk etmedik ki onun uyarıcıları olmasın (helâk etmeden önce mutlaka uyarıcı gönderdik).
Tefhim-ul Kuran : Kendisi için bir uyarıcı, korkutucu olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.
Ümit Şimşek : Biz, uyarıcısı olmayan hiçbir beldeyi helâk etmedik.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz, uyarıcıları olmayan hiçbir kenti/uygarlığı helâk etmemişizdir.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]