» 26 / Su’arâ  135:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 135
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنِّي (ÎNY) = innī : doğrusu ben
2. أَخَافُ (ÊḢEF) = eḣāfu : korkuyorum
3. عَلَيْكُمْ (ALYKM) = ǎleykum : size
4. عَذَابَ (AZ̃EB) = ǎƶābe : azabından
5. يَوْمٍ (YVM) = yevmin : bir günün
6. عَظِيمٍ (AƵYM) = ǎZīmin : büyük
doğrusu ben | korkuyorum | size | azabından | bir günün | büyük |

[] [ḢVF] [] [AZ̃B] [YVM] [AƵM]
ÎNY ÊḢEF ALYKM AZ̃EB YVM AƵYM

innī eḣāfu ǎleykum ǎƶābe yevmin ǎZīmin
إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 135
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إني | ÎNY innī doğrusu ben Indeed, I
أخاف خ و ف | ḢVF ÊḢEF eḣāfu korkuyorum [I] fear
عليكم | ALYKM ǎleykum size for you
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābe azabından (the) punishment
يوم ي و م | YVM YVM yevmin bir günün (of) a Day
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmin büyük "Great."""

26:135 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

doğrusu ben | korkuyorum | size | azabından | bir günün | büyük |

[] [ḢVF] [] [AZ̃B] [YVM] [AƵM]
ÎNY ÊḢEF ALYKM AZ̃EB YVM AƵYM

innī eḣāfu ǎleykum ǎƶābe yevmin ǎZīmin
إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم

[] [خ و ف] [] [ع ذ ب] [ي و م] [ع ظ م]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 135
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إني | ÎNY innī doğrusu ben Indeed, I
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person singular object pronoun
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أخاف خ و ف | ḢVF ÊḢEF eḣāfu korkuyorum [I] fear
,Hı,Elif,Fe,
,600,1,80,
V – 1st person singular imperfect verb
فعل مضارع
عليكم | ALYKM ǎleykum size for you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābe azabından (the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
يوم ي و م | YVM YVM yevmin bir günün (of) a Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmin büyük "Great."""
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنِّي: doğrusu ben | أَخَافُ: korkuyorum | عَلَيْكُمْ: size | عَذَابَ: azabından | يَوْمٍ: bir günün | عَظِيمٍ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إني ÎNY doğrusu ben | أخاف ÊḢEF korkuyorum | عليكم ALYKM size | عذاب AZ̃EB azabından | يوم YWM bir günün | عظيم AƵYM büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |innī: doğrusu ben | eḣāfu: korkuyorum | ǎleykum: size | ǎƶābe: azabından | yevmin: bir günün | ǎZīmin: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNY: doğrusu ben | ÊḢEF: korkuyorum | ALYKM: size | AZ̃EB: azabından | YVM: bir günün | AƵYM: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki ben, o pek büyük günün azâbı size gelip çatacak, ondan korkuyorum.
Adem Uğur : Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum.
Ahmed Hulusi : "Doğrusu, çok büyük bir sürecin azabı üzerinizdedir (diye) korkuyorum. "
Ahmet Tekin : 'Ben sizin adınıza, büyük bir günün azâbından korkuyorum.'
Ahmet Varol : Doğrusu ben sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.'
Ali Bulaç : "Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum."
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu ben, size gelecek büyük bir günün azabından korkuyorum.”
Bekir Sadak : (124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.
Celal Yıldırım : Ben, elbette size karşı o büyük günün azabından endişe ediyorum.»
Diyanet İşleri : “Çünkü ben, sizin adınıza büyük bir günün azabından korkuyorum.”
Diyanet İşleri (eski) : (124-135) Kardeşleri Hud, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum' dedi.
Diyanet Vakfi : Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum.
Edip Yüksel : 'Sizin için müthiş bir günün cezasından korkarım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Cidden ben sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Cidden ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Cidden ben size büyük bir günün azâbından korkuyorum
Fizilal-il Kuran : Sizin hesabınıza 'büyük gün'ün azabından endişe ederim.
Gültekin Onan : "Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum."
Hakkı Yılmaz : (124-135) Hani kardeşleri Hûd onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim âlemlerin Rabbi üzerinedir. Her yüksek tepeye, alâmet bir bina kurarak mı eğleniyorsunuz? Sonsuzlaşmanız için/sanki sonsuzlaşacakmışsınız gibi sanayi üreten yerler [fabrikalar/kaleler] mi edinirsiniz? Yakaladığınız vakit de zorbaca mı yakaladınız? Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Size o bildiğiniz şeyleri verenin [davarlar, oğullar, bağlar, bahçeler, pınarlar verenin] koruması altına girin. Şüphesiz ki ben, sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.”
Hasan Basri Çantay : «Ben cidden üstünüze (gelecek) büyük bir günün azabından korkuyorum».
Hayrat Neşriyat : 'Şübhesiz ki ben, sizin üzerinize (dehşeti) büyük bir günün azâbından korkuyorum!'
İbni Kesir : Doğrusu hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki ben, azîm günün (kıyâmet gününün) azabının sizin üzerinize olmasından korkarım.
Muhammed Esed : Doğrusu, ben sizin için o büyük ve zorlu günün azabından korkuyorum!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Şüphe yok ki, ben sizin üzerinize pek büyük bir günün azabından korkarım.»
Ömer Öngüt : “Doğrusu sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum. ”
Şaban Piriş : Ben, sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.
Suat Yıldırım : (131-135) Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
Süleyman Ateş : "Doğrusu ben size büyük bir günün azâbı(nın çarpması)ndan korkuyorum."
Tefhim-ul Kuran : «Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım.»
Ümit Şimşek : 'Doğrusu, sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Büyük bir günün azabı üstünüzedir diye korkuyorum."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}