» 26 / Su’arâ  54:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 54
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. هَٰؤُلَاءِ (HÙLEÙ) = hā'ulā'i : şunlar
3. لَشِرْذِمَةٌ (LŞRZ̃MT) = leşirƶimetun : topluluktur
4. قَلِيلُونَ (GLYLVN) = ḳalīlūne : az bir
şüphesiz | şunlar | topluluktur | az bir |

[] [] [ŞRZ̃M] [GLL]
ÎN HÙLEÙ LŞRZ̃MT GLYLVN

inne hā'ulā'i leşirƶimetun ḳalīlūne
إن هؤلاء لشرذمة قليلون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 54
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz """Indeed,"
هؤلاء | HÙLEÙ hā'ulā'i şunlar these
لشرذمة ش ر ذ م | ŞRZ̃M LŞRZ̃MT leşirƶimetun topluluktur (are) certainly a band
قليلون ق ل ل | GLL GLYLVN ḳalīlūne az bir small

26:54 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | şunlar | topluluktur | az bir |

[] [] [ŞRZ̃M] [GLL]
ÎN HÙLEÙ LŞRZ̃MT GLYLVN

inne hā'ulā'i leşirƶimetun ḳalīlūne
إن هؤلاء لشرذمة قليلون

[] [] [ش ر ذ م] [ق ل ل]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 54
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz """Indeed,"
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
هؤلاء | HÙLEÙ hā'ulā'i şunlar these
He,,Lam,Elif,,
5,,30,1,,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
لشرذمة ش ر ذ م | ŞRZ̃M LŞRZ̃MT leşirƶimetun topluluktur (are) certainly a band
Lam,Şın,Re,Zel,Mim,Te merbuta,
30,300,200,700,40,400,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative feminine indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
قليلون ق ل ل | GLL GLYLVN ḳalīlūne az bir small
Gaf,Lam,Ye,Lam,Vav,Nun,
100,30,10,30,6,50,
ADJ – nominative masculine plural adjective
صفة مرفوعة
ÎN HÙLEÙ LŞRZ̃MT GLYLVN

إن هؤلاء لشرذمة قليلون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 54

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | هَٰؤُلَاءِ: şunlar | لَشِرْذِمَةٌ: topluluktur | قَلِيلُونَ: az bir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | هؤلاء HÙLEÙ şunlar | لشرذمة LŞRZ̃MT topluluktur | قليلون GLYLWN az bir |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | hā'ulā'i: şunlar | leşirƶimetun: topluluktur | ḳalīlūne: az bir |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | HÙLEÙ: şunlar | LŞRZ̃MT: topluluktur | GLYLVN: az bir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bunlar, hiç şüphe yok azlık bir topluluk.
Adem Uğur : Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır.
Ahmed Hulusi : "Bunlar (İsrailoğulları) önemsiz bir azınlıktır!"
Ahmet Tekin : 'Esasen bunların sayıları az, önemsiz, bölük pörçük birileridir' dedi.
Ahmet Varol : 'Bunlar azlık bir kitledir.
Ali Bulaç : "Gerçek şu ki bunlar azınlık olan bir topluluktur;"
Ali Fikri Yavuz : “-Bunlar, (Mûsa’ya iman eden İsraîloğulları), muhakkak ki (bize nisbetle) pek az bir topluluktur.
Bekir Sadak : (53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
Celal Yıldırım : (53-54) Fir'avn da şehir ve kasabalara (asker) toplayıcı yetkilileri gönderdi (ve dedi ki): «Şüpheniz olmasın ki bunlar sayıları pek az birer topluluktur.
Diyanet İşleri : Dedi ki, “Bunlar pek az ve önemsiz bir topluluktur.”
Diyanet İşleri (eski) : (53-56) Bu arada Firavun şehirlere, 'Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız' diyen münadiler gönderdi.
Diyanet Vakfi : «Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır.»
Edip Yüksel : 'Bunlar küçük bir çetedir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Esasen bunlar, sayıları azar azar, bölük pörçük bir cemaattır.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunlar, şüphe yok ki küçük ve önemsiz bir toplulukturlar;
Elmalılı Hamdi Yazır : Şunlar şübhe yok ki bir şirzimei kaliledirler
Fizilal-il Kuran : Toplanan askerlerine dedi ki, «Bu adamlar, bir avuçluk, az sayıda bir toplulukturlar.»
Gültekin Onan : "Gerçek şu ki bunlar azınlık olan bir topluluktur."
Hakkı Yılmaz : (53-56) Derken Firavun da şehirlere toplayıcıları gönderdi: “Şüphesiz bunlar, sayıları azar azar, bölük pörçük bir topluluktur. Ve onlar bizim için elbette öfkelidirler. Biz ise, elbette hazırlıklı, tedbirli bekleyen bir cemaatiz.”
Hasan Basri Çantay : «Şübhesiz ki bunlar (Isrâîl oğulları) azar azar birer cemâatdir».
Hayrat Neşriyat : (Askerler toplanınca, Fir'avun:) 'Şübhe yok ki şunlar (İsrâiloğulları) elbette az bir topluluktur.'
İbni Kesir : Şüphesiz ki bunlar; döküntü azınlıklarıdır.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki bunlar, gerçekten (sayıları) az olan küçük bir grup.
Muhammed Esed : (tebaasına:) "Bu (İsrailoğulları) soysuz, sefil bir topluluk;
Ömer Nasuhi Bilmen : Şöyle diyordu: «Şüphe yok, onlar (israiloğulları) az kimselerden ibaret bir tâifedir.»
Ömer Öngüt : “Doğrusu bunlar döküntü azınlıklardır. ”
Şaban Piriş : -Onlar, kuşkusuz, azınlık olan bir cemaattir.
Suat Yıldırım : "Esasen bunlar çok küçük, sefil bir gruptur."
Süleyman Ateş : "Şunlar, (şu İsrâil oğulları), az bir topluluktur" dedi.
Tefhim-ul Kuran : «Gerçek şu ki bunlar azınlık olan bir topluluktur;»
Ümit Şimşek : 'Bunlar küçük ve önemsiz bir topluluk,' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : "Kuşkusuz bunlar, küçücük bir topluluktur."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}