» 26 / Su’arâ  15:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 15
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : (Allah) dedi
2. كَلَّا (KLE) = kellā : hayır
3. فَاذْهَبَا (FEZ̃HBE) = feƶhebā : ikiniz de gidin
4. بِايَاتِنَا (B ËYETNE) = biāyātinā : ayetlerimizle
5. إِنَّا (ÎNE) = innā : şüphesiz biz
6. مَعَكُمْ (MAKM) = meǎkum : sizinle beraberiz
7. مُسْتَمِعُونَ (MSTMAVN) = mustemiǔne : dinliyoruz
(Allah) dedi | hayır | ikiniz de gidin | ayetlerimizle | şüphesiz biz | sizinle beraberiz | dinliyoruz |

[GVL] [] [Z̃HB] [EYY] [] [] [SMA]
GEL KLE FEZ̃HBE B ËYETNE ÎNE MAKM MSTMAVN

ḳāle kellā feƶhebā biāyātinā innā meǎkum mustemiǔne
قال كلا فاذهبا بآياتنا إنا معكم مستمعون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle (Allah) dedi He said,
كلا | KLE kellā hayır """Nay,"
فاذهبا ذ ه ب | Z̃HB FEZ̃HBE feƶhebā ikiniz de gidin go both of you
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizle with Our Signs.
إنا | ÎNE innā şüphesiz biz Indeed, We
معكم | MAKM meǎkum sizinle beraberiz (are) with you,
مستمعون س م ع | SMA MSTMAVN mustemiǔne dinliyoruz listening.

26:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

(Allah) dedi | hayır | ikiniz de gidin | ayetlerimizle | şüphesiz biz | sizinle beraberiz | dinliyoruz |

[GVL] [] [Z̃HB] [EYY] [] [] [SMA]
GEL KLE FEZ̃HBE B ËYETNE ÎNE MAKM MSTMAVN

ḳāle kellā feƶhebā biāyātinā innā meǎkum mustemiǔne
قال كلا فاذهبا بآياتنا إنا معكم مستمعون

[ق و ل] [] [ذ ه ب] [ا ي ي] [] [] [س م ع]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle (Allah) dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
كلا | KLE kellā hayır """Nay,"
Kef,Lam,Elif,
20,30,1,
AVR – aversion particle
حرف ردع
فاذهبا ذ ه ب | Z̃HB FEZ̃HBE feƶhebā ikiniz de gidin go both of you
Fe,Elif,Zel,He,Be,Elif,
80,1,700,5,2,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine dual imperative verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizle with Our Signs.
Be,,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
2,,10,1,400,50,1,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إنا | ÎNE innā şüphesiz biz Indeed, We
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
معكم | MAKM meǎkum sizinle beraberiz (are) with you,
Mim,Ayn,Kef,Mim,
40,70,20,40,
LOC – accusative location adverb
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
مستمعون س م ع | SMA MSTMAVN mustemiǔne dinliyoruz listening.
Mim,Sin,Te,Mim,Ayn,Vav,Nun,
40,60,400,40,70,6,50,
N – nominative masculine plural (form VIII) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: (Allah) dedi | كَلَّا: hayır | فَاذْهَبَا: ikiniz de gidin | بِايَاتِنَا: ayetlerimizle | إِنَّا: şüphesiz biz | مَعَكُمْ: sizinle beraberiz | مُسْتَمِعُونَ: dinliyoruz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL (Allah) dedi | كلا KLE hayır | فاذهبا FEZ̃HBE ikiniz de gidin | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizle | إنا ÎNE şüphesiz biz | معكم MAKM sizinle beraberiz | مستمعون MSTMAWN dinliyoruz |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: (Allah) dedi | kellā: hayır | feƶhebā: ikiniz de gidin | biāyātinā: ayetlerimizle | innā: şüphesiz biz | meǎkum: sizinle beraberiz | mustemiǔne: dinliyoruz |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: (Allah) dedi | KLE: hayır | FEZ̃HBE: ikiniz de gidin | B ËYETNE: ayetlerimizle | ÎNE: şüphesiz biz | MAKM: sizinle beraberiz | MSTMAVN: dinliyoruz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rab, hayır dedi, ikiniz de, delillerimizle gidin, şüphe yok ki biz, sizinleyiz, her şeyi duyarız.
Adem Uğur : Allah buyurdu: Hayır (seni asla öldüremezler)! İkiniz mucizelerimizle gidin. Şüphesiz ki, biz sizinle beraberiz, (her şeyi) işitmekteyiz.
Ahmed Hulusi : Buyurdu ki: "Hayır, asla!". . . "İkiniz mucizelerimiz - delillerimiz olarak gidiniz. . . Doğrusu biz sizinle BİRlikteyiz, işiticileriz. "
Ahmet Tekin : Allah: 'Hayır, korkma! Haydi, mûcizelerimizle gidin. Kesinlikle biz sizinle beraberiz. Olanları işitiyoruz.' buyurdu.
Ahmet Varol : (Allah) dedi ki: 'Hayır. İkiniz de ayetlerimizle gidin. Şüphesiz biz sizinle beraber dinlemekteyiz.
Ali Bulaç : (Allah:) "Hayır," dedi. "İkiniz de ayetlerimle gidin, şüphesiz sizinle birlikteyiz (ve) işitmekteyiz."
Ali Fikri Yavuz : Allah şöyle buyurdu: “ -Hayır, ikiniz de mucizelerimizle hemen gidin. Muhakkak ki biz sizinle beraberiz, işiticileriz.
Bekir Sadak : (15-17) Allah: «Hayir; ikiniz mucizlerimizle gidiniz. Dogrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a variniz: «Biz suphesiz alemlerin Rabbinin elcisiyiz; Israilogullarini bizimle beraber gonder, deyiniz» demisti.
Celal Yıldırım : (Allah ona): «Hayır, bırak bu endişeleri» dedi; açık belge ve mu'cizelerimizle ikiniz (onlara) gidiniz. Şüpheniz olmasın ki biz sizinle beraberiz ; (olup bitenleri) işitiriz.
Diyanet İşleri : Allah dedi ki, “Hayır, korkma! Mucizelerimizle gidin. Çünkü biz sizinle beraberiz, (her şeyi) işitmekteyiz.”
Diyanet İşleri (eski) : (15-17) Allah: 'Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: 'Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz' demişti.
Diyanet Vakfi : Allah buyurdu: Hayır (seni asla öldüremezler)! İkiniz mucizelerimizle gidin. Şüphesiz ki, biz sizinle beraberiz, (her şeyi) işitmekteyiz.
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Hayır, siz ikiniz ayetler (vahiy ve mucizeler) imizle gidin. Biz sizinle birlikteyiz; dinliyoruz.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Allah): «Hayır hayır» buyurdu, «haydi ikiniz âyetlerimizle (mucizelerimizle) gidin. Şüphesiz ki, biz sizinle beraberiz. (Onları) işitiyoruz.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Allah) «Hayır» (endişe etme), «haydi ikiniz ayetlerimizle gidin; muhakkak Biz sizinle beraberiz (olup bitenleri) dinliyoruz,
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır, buyurdu: haydi ikiniz bir, âyetlerimizle gidin, her halde biz sizinle beraberiz, dinliyoruzdur
Fizilal-il Kuran : Allah dedi ki; «Hayır, korkma, İkiniz birlikte ayetlerimizle gidiniz. Biz sizinle birlikteyiz ve söylenecek her sözü işitiriz.»
Gültekin Onan : (Tanrı:) "Hayır" dedi. "İkiniz de ayetlerimle gidin, şüphesiz sizinle birlikteyiz (ve) işitmekteyiz."
Hakkı Yılmaz : Allah: “Kesinlikle senin düşündüğün gibi değil! Haydi, ikiniz alâmetlerimizle/göstergelerimizle gidin. Şüphesiz ki, Biz sizinle beraberiz, işitenleriz.
Hasan Basri Çantay : (Allah) dedi: «Hayır. İkiniz de âyetlerimizle gidin. Şübhesiz ki biz sizinle beraberiz, (her şey'i) işidiciyiz».
Hayrat Neşriyat : (Allah) buyurdu ki: 'Aslâ! (Sana bir şey yapamazlar.) Şimdi (ikiniz de)mu'cizelerimizle gidin; muhakkak ki biz (ben Azîmüşşân), (aranızda olacak şeyleri)dinleyiciler olarak sizinle berâberiz!'
İbni Kesir : Buyurdu ki: Hayır, ikiniz ayetlerimizle gidin. Muhakkak Biz, sizinle beraber dinleyicilerdeniz.
İskender Evrenosoğlu : (Allahû Tealâ): “Hayır, haydi âyetlerimizle (ikiniz birden) gidin! Muhakkak ki Biz, sizinle beraber işitenleriz.” dedi.
Muhammed Esed : (Allah:) "Hayır, asla!" dedi, "Yine de, siz ikiniz mesajlarımızla gidin; (yapacağınız çağrıyı) izlemek üzere Biz de sizinle beraberiz!
Ömer Nasuhi Bilmen : (14-15) «Ve hem onlar için benim üzerimde bir suç da var. Binaenaleyh beni öldüreceklerinden korkarım.» (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Asla! İmdi ikiniz de Bizim âyetlerimizle gidiniz. Şüphe yok Biz işiticiler olduğumuz halde sizinle beraberiz.»
Ömer Öngüt : Allah buyurdu ki: “Hayır! İkiniz birlikte mucizelerimizle gidin. Şüphesiz ki biz sizinle beraberiz, (olanları) işitiyoruz. ”
Şaban Piriş : -Asla (bunu yapamazlar), dedi. İkiniz, ayetlerimle birlikte gidin, şüphesiz biz, sizin yanınızdayız, işitmekteyiz.
Suat Yıldırım : "Hayır!" buyurdu, "Benim âyetlerimle gidin, Biz de sizinle beraberiz, olup bitenleri işitiriz."
Süleyman Ateş : (Allâh): "Hayır, dedi, ikiniz de âyetlerimizle gidin, biz sizinle beraberiz, (aranızda geçecekleri) dinliyoruz."
Tefhim-ul Kuran : (Allah:) «Hayır,» dedi. «İkiniz de ayetlerimle gidin, hiç şüphesiz sizinle birlikteyiz (ve) işitmekteyiz.»
Ümit Şimşek : Allah buyurdu ki: Asla! İkiniz de âyetlerimizle gidin. Biz sizinle beraberiz ve herşeyi işitmekteyiz.
Yaşar Nuri Öztürk : "Hayır, olmaz!" dediler. "Ayetlerimizi götürün. Biz sizinleyiz, herşeyi dinlemekteyiz."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}