» 26 / Su’arâ  72:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 72
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi ki
2. هَلْ (HL) = hel : -mı?
3. يَسْمَعُونَكُمْ (YSMAVNKM) = yesmeǔnekum : onlar sizi işitiyorlar-
4. إِذْ (ÎZ̃) = iƶ : zaman
5. تَدْعُونَ (TD̃AVN) = ted'ǔne : du'a ettiğiniz
dedi ki | -mı? | onlar sizi işitiyorlar- | zaman | du'a ettiğiniz |

[GVL] [] [SMA] [] [D̃AV]
GEL HL YSMAVNKM ÎZ̃ TD̃AVN

ḳāle hel yesmeǔnekum ted'ǔne
قال هل يسمعونكم إذ تدعون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 72
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki He said,
هل | HL hel -mı? """Do"
يسمعونكم س م ع | SMA YSMAVNKM yesmeǔnekum onlar sizi işitiyorlar- they hear you
إذ | ÎZ̃ zaman when
تدعون د ع و | D̃AV TD̃AVN ted'ǔne du'a ettiğiniz you call?

26:72 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi ki | -mı? | onlar sizi işitiyorlar- | zaman | du'a ettiğiniz |

[GVL] [] [SMA] [] [D̃AV]
GEL HL YSMAVNKM ÎZ̃ TD̃AVN

ḳāle hel yesmeǔnekum ted'ǔne
قال هل يسمعونكم إذ تدعون

[ق و ل] [] [س م ع] [] [د ع و]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 72
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
هل | HL hel -mı? """Do"
He,Lam,
5,30,
INTG – interrogative particle
حرف استفهام
يسمعونكم س م ع | SMA YSMAVNKM yesmeǔnekum onlar sizi işitiyorlar- they hear you
Ye,Sin,Mim,Ayn,Vav,Nun,Kef,Mim,
10,60,40,70,6,50,20,40,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إذ | ÎZ̃ zaman when
,Zel,
,700,
T – time adverb
ظرف زمان
تدعون د ع و | D̃AV TD̃AVN ted'ǔne du'a ettiğiniz you call?
Te,Dal,Ayn,Vav,Nun,
400,4,70,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
GEL HL YSMAVNKM ÎZ̃ TD̃AVN

قال هل يسمعونكم إذ تدعون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 72

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi ki | هَلْ: -mı? | يَسْمَعُونَكُمْ: onlar sizi işitiyorlar- | إِذْ: zaman | تَدْعُونَ: du'a ettiğiniz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi ki | هل HL -mı? | يسمعونكم YSMAWNKM onlar sizi işitiyorlar- | إذ ÎZ̃ zaman | تدعون TD̃AWN du'a ettiğiniz |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi ki | hel: -mı? | yesmeǔnekum: onlar sizi işitiyorlar- | : zaman | ted'ǔne: du'a ettiğiniz |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi ki | HL: -mı? | YSMAVNKM: onlar sizi işitiyorlar- | ÎZ̃: zaman | TD̃AVN: du'a ettiğiniz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Çağırdığınız vakit dedi, duyuyorlar mı?
Adem Uğur : İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?
Ahmed Hulusi : (İbrahim) dedi ki: "Dua ettiğinizde sizi işitirler mi?"
Ahmet Tekin : İbrâhim: 'Peki, ibadet ettiğinizde, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar, icabet ediyorlar mı?' demişti.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Dua ettiğiniz zaman duyuyorlar mı?
Ali Bulaç : Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"
Ali Fikri Yavuz : (İbrahîm, onlara) dedi ki: “-Dua ettiğiniz zaman, o putlar sizi işitiyorlar mı?”
Bekir Sadak : (72-73) Ibrahim: «Cagirdiginiz zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?» demisti.
Celal Yıldırım : (72-73) İbrâhim onlara: «Duâ ettiğinizde sizi duyuyorlar mı veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı ?» dedi.
Diyanet İşleri : İbrahim, dedi ki: “Onlara yalvardığınızda sizi işitiyorlar mı?”
Diyanet İşleri (eski) : (72-73) İbrahim: 'Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?' demişti.
Diyanet Vakfi : İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?
Edip Yüksel : 'Kendilerini çağırdığınızda sizi işitiyorlar mı?' dedi,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İbrahim «Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (İbrahim) dedi. Dua ettiğiniz vakit onlar işitirler mi;
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar, dedi: dua ettiğiniz vakıt işidirler mi?
Fizilal-il Kuran : İbrahim dedi ki, «O putlar, kendilerini imdada çağırdığınızda sesinizi işitirler mi?
Gültekin Onan : Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"
Hakkı Yılmaz : (72-74) İbrâhîm: “Yalvarıp yakardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı veya size yarar sağlıyorlar mı yahut zarar veriyorlar mı?” dedi. Onlar, “Tam tersi, biz atalarımızı böyle yapar bulduk” dediler.
Hasan Basri Çantay : (İbrâhîm): «Siz, dedi, çağırdığınız vakit onlar sizi duyuyorlar mı»?
Hayrat Neşriyat : (İbrâhîm:) 'Peki duâ ettiğiniz zaman (onlar) sizi işitiyorlar mı?' dedi.
İbni Kesir : O da demişti ki: Çağırdığınızda sizi duyuyorlar mı?
İskender Evrenosoğlu : (İbrâhîm A.S): “Dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?” dedi.
Muhammed Esed : (İbrahim:) "Peki, yalvarıp yakardığınız zaman sizi işittiklerine,
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Onlara dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?»
Ömer Öngüt : Dedi ki: “Duâ ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?”
Şaban Piriş : -Onlara dua ettiğiniz de sizi işitiyorlar mı? dedi.
Suat Yıldırım : (72-73) "Peki" dedi, "Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?
Süleyman Ateş : "Peki, dedi, siz du'â ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?»
Ümit Şimşek : İbrahim sordu: 'Dua ettiğinizde sizi işitirler mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "Yalvarıp yakardığınızda sizi duyuyorlar mı?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}