» 26 / Su’arâ  69:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 69
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاتْلُ (VETL) = vetlu : oku
2. عَلَيْهِمْ (ALYHM) = ǎleyhim : onlara
3. نَبَأَ (NBÊ) = nebee : haberini
4. إِبْرَاهِيمَ (ÎBREHYM) = ibrāhīme : İbrahim'in
oku | onlara | haberini | İbrahim'in |

[TLV] [] [NBE] []
VETL ALYHM NBÊ ÎBREHYM

vetlu ǎleyhim nebee ibrāhīme
واتل عليهم نبأ إبراهيم

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتل ت ل و | TLV VETL vetlu oku And recite
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara to them
نبأ ن ب ا | NBE NBÊ nebee haberini (the) news
إبراهيم | ÎBREHYM ibrāhīme İbrahim'in (of) Ibrahim,

26:69 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

oku | onlara | haberini | İbrahim'in |

[TLV] [] [NBE] []
VETL ALYHM NBÊ ÎBREHYM

vetlu ǎleyhim nebee ibrāhīme
واتل عليهم نبأ إبراهيم

[ت ل و] [] [ن ب ا] []

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتل ت ل و | TLV VETL vetlu oku And recite
Vav,Elif,Te,Lam,
6,1,400,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara to them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
نبأ ن ب ا | NBE NBÊ nebee haberini (the) news
Nun,Be,,
50,2,,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
إبراهيم | ÎBREHYM ibrāhīme İbrahim'in (of) Ibrahim,
,Be,Re,Elif,He,Ye,Mim,
,2,200,1,5,10,40,
"PN – genitive masculine proper noun → Ibrahim"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
VETL ALYHM NBÊ ÎBREHYM

واتل عليهم نبأ إبراهيم

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 69

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاتْلُ: oku | عَلَيْهِمْ: onlara | نَبَأَ: haberini | إِبْرَاهِيمَ: İbrahim'in |
Kırık Meal (Harekesiz) : |واتل WETL oku | عليهم ALYHM onlara | نبأ NBÊ haberini | إبراهيم ÎBREHYM İbrahim'in |
Kırık Meal (Okunuş) : |vetlu: oku | ǎleyhim: onlara | nebee: haberini | ibrāhīme: İbrahim'in |
Kırık Meal (Transcript) : |VETL: oku | ALYHM: onlara | NBÊ: haberini | ÎBREHYM: İbrahim'in |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara oku İbrâhim'e âit haberi.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Onlara İbrahim'in haberini de naklet.
Ahmed Hulusi : İbrahim'in haberini de anlat onlara.
Ahmet Tekin : 'Rasulüm, onlara İbrâhim’in kıssasını da anlat.'
Ahmet Varol : Onlara İbrahim'in haberini de oku.
Ali Bulaç : Onlara İbrahim'in haberini de aktar / oku:
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), Kureyş kavmine İbrahîm’in gerçek haberini de oku.
Bekir Sadak : Onlara Ibrahim'in kissasini anlat.
Celal Yıldırım : Onlara İbrahim'le ilgili haberi de oku.
Diyanet İşleri : Ey Muhammed! Onlara İbrahim’in haberini de oku.
Diyanet İşleri (eski) : Onlara İbrahim'in kıssasını anlat.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Onlara İbrahim'in haberini de naklet.
Edip Yüksel : Onlara İbrahim'in tarihini anlat.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Resulüm!) onlara İbrahim'in kıssasını da naklet.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlara İbrahim'in kıssasını da oku!
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlara İbrahimin kıssasını da oku
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed, o müşriklere İbrahim'in olayını da anlat.
Gültekin Onan : Onlara İbrahim'in haberini de aktar / oku.
Hakkı Yılmaz : Ve onlara İbrâhîm'in haberini oku!
Hasan Basri Çantay : Onlara İbrâhîme aaid dosdoğru haberi de oku.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Onlara İbrâhîm’in haberini de oku!
İbni Kesir : Onlara İbrahim'in haberini oku.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlara İbrâhîm (A.S)'ın haberini tilâvet et (oku)!
Muhammed Esed : Onlara İbrahim'in başından geçenleri de anlat.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlara İbrahim'in de kıssasını oku.
Ömer Öngüt : Resulüm! Onlara İbrahim'in haberini de naklet!
Şaban Piriş : Onlara İbrahim’in haberini de oku!
Suat Yıldırım : Onlara İbrahim’in başından geçenleri de anlat.
Süleyman Ateş : Onlara İbrâhim'in haberini de oku:
Tefhim-ul Kuran : Onlara İbrahim'in haberini de aktar / oku:
Ümit Şimşek : Onlara İbrahim'in haberini de oku.
Yaşar Nuri Öztürk : İbrahim'in haberini de oku onlara.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}