Adem Uğur : Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? denilir.
Ahmed Hulusi : Onlara: "Nerede tapındığınız şeyler?" denildi.
Ahmet Tekin : Onlara:
'Hani, taptıklarınız nerede?' denir.
Ahmet Varol : Onlara denir ki: 'Tapmakta olduklarınız nerede?
Ali Bulaç : Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir;
Ali Fikri Yavuz : (92-93) Ve onlara: Allah’dan başka taptıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte...
Bekir Sadak : (92-93) Onlara: «Allah'i birakip taptiklariniz nerededir. Size yardim ediyorlar mi veya kendilerine yardimlari dokunuyor mu?» denilir.
Celal Yıldırım : (92-93) Onlara, Allah'tan başka taptıklarınız nerede ? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları oluyor mu ? denilir.
Diyanet İşleri : (91-93) Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, “Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” denilecek.
Diyanet İşleri (eski) : (92-93) Onlara: 'Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?' denilir.
Diyanet Vakfi : (92-93) Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu? denilir.
Edip Yüksel : Onlara şöyle denir, 'Hani taptıklarınız nerede -'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (92-93) Onlara, «Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?» denilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : (92-93) Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte
Gültekin Onan : Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir.
Hakkı Yılmaz : (92,93) Ve onlara: “Allah'ın astlarından taptığınız şeyler nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilmiştir.
Hasan Basri Çantay : (92-93) Ve anlara: «Allâhı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?» denilmişdir.
Hayrat Neşriyat : (92-93) Ve onlara: 'Sizin, Allah’dan başka tapmakta olduklarınız hani nerededir? Sizeyardım ediyorlar mı, veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?' denilir.
İbni Kesir : Ve onlara denilir ki: Nerededir taptıklarınız?
Muhammed Esed : Ve onlara: "Nerede sizin bütün o tapınıp durduklarınız?" diye sorulacaktır,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlara denildi: «İbadet eder olduğunuz şeyler nerede?»
Ömer Öngüt : Onlara denilir ki: “Taptıklarınız hani nerede?”
Şaban Piriş : (92-93) Onlara: -Hani nerede, Allah’tan başka kendilerine kulluk ettikleriniz? Hiç size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı? denilir.
Suat Yıldırım : (92-93) Ve onlara: "Nerede o, Allah’tan başka taptıklarınız? Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?" denilir.
Süleyman Ateş : Onlara "Hani taptıklarınız nerede?" denilir.
Tefhim-ul Kuran : Ve onlara: «Tapınmakta olduklarınız nerede?» denilir.
Ümit Şimşek : Onlara denir ki: 'Nerede şimdi taptıklarınız-
Yaşar Nuri Öztürk : Denir ki onlara: "O ibadet ettikleriniz nerede?"
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]