» 26 / Su’arâ  92:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 92
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَقِيلَ (VGYL) = ve ḳīle : ve denilir
2. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
3. أَيْنَ (ÊYN) = eyne : hani nerede?
4. مَا (ME) = mā : şeyler
5. كُنْتُمْ (KNTM) = kuntum :
6. تَعْبُدُونَ (TABD̃VN) = teǎ'budūne : taptıklarınız
ve denilir | onlara | hani nerede? | şeyler | | taptıklarınız |

[GVL] [] [] [] [KVN] [ABD̃]
VGYL LHM ÊYN ME KNTM TABD̃VN

ve ḳīle lehum eyne kuntum teǎ'budūne
وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 92
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقيل ق و ل | GVL VGYL ve ḳīle ve denilir And it will be said
لهم | LHM lehum onlara to them,
أين | ÊYN eyne hani nerede? """Where"
ما | ME şeyler (is) that
كنتم ك و ن | KVN KNTM kuntum you used
تعبدون ع ب د | ABD̃ TABD̃VN teǎ'budūne taptıklarınız (to) worship

26:92 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve denilir | onlara | hani nerede? | şeyler | | taptıklarınız |

[GVL] [] [] [] [KVN] [ABD̃]
VGYL LHM ÊYN ME KNTM TABD̃VN

ve ḳīle lehum eyne kuntum teǎ'budūne
وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون

[ق و ل] [] [] [] [ك و ن] [ع ب د]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 92
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقيل ق و ل | GVL VGYL ve ḳīle ve denilir And it will be said
Vav,Gaf,Ye,Lam,
6,100,10,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول
لهم | LHM lehum onlara to them,
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
أين | ÊYN eyne hani nerede? """Where"
,Ye,Nun,
,10,50,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
ما | ME şeyler (is) that
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
كنتم ك و ن | KVN KNTM kuntum you used
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
تعبدون ع ب د | ABD̃ TABD̃VN teǎ'budūne taptıklarınız (to) worship
Te,Ayn,Be,Dal,Vav,Nun,
400,70,2,4,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
VGYL LHM ÊYN ME KNTM TABD̃VN

وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 92

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَقِيلَ: ve denilir | لَهُمْ: onlara | أَيْنَ: hani nerede? | مَا: şeyler | كُنْتُمْ: | تَعْبُدُونَ: taptıklarınız |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وقيل WGYL ve denilir | لهم LHM onlara | أين ÊYN hani nerede? | ما ME şeyler | كنتم KNTM | تعبدون TABD̃WN taptıklarınız |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ḳīle: ve denilir | lehum: onlara | eyne: hani nerede? | : şeyler | kuntum: | teǎ'budūne: taptıklarınız |
Kırık Meal (Transcript) : |VGYL: ve denilir | LHM: onlara | ÊYN: hani nerede? | ME: şeyler | KNTM: | TABD̃VN: taptıklarınız |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onlara, nerede kulluk ettikleriniz denilmiştir,
Adem Uğur : Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? denilir.
Ahmed Hulusi : Onlara: "Nerede tapındığınız şeyler?" denildi.
Ahmet Tekin : Onlara: 'Hani, taptıklarınız nerede?' denir.
Ahmet Varol : Onlara denir ki: 'Tapmakta olduklarınız nerede?
Ali Bulaç : Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir;
Ali Fikri Yavuz : (92-93) Ve onlara: Allah’dan başka taptıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte...
Bekir Sadak : (92-93) Onlara: «Allah'i birakip taptiklariniz nerededir. Size yardim ediyorlar mi veya kendilerine yardimlari dokunuyor mu?» denilir.
Celal Yıldırım : (92-93) Onlara, Allah'tan başka taptıklarınız nerede ? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları oluyor mu ? denilir.
Diyanet İşleri : (91-93) Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, “Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” denilecek.
Diyanet İşleri (eski) : (92-93) Onlara: 'Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?' denilir.
Diyanet Vakfi : (92-93) Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu? denilir.
Edip Yüksel : Onlara şöyle denir, 'Hani taptıklarınız nerede -'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (92-93) Onlara, «Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?» denilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve bunlara: «Hani nerede o taptıklarınız,
Elmalılı Hamdi Yazır : (92-93) Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte
Fizilal-il Kuran : Sapıklara denir ki; «Hani vaktiyle taptığınız sözde ilahlar.
Gültekin Onan : Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir.
Hakkı Yılmaz : (92,93) Ve onlara: “Allah'ın astlarından taptığınız şeyler nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilmiştir.
Hasan Basri Çantay : (92-93) Ve anlara: «Allâhı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?» denilmişdir.
Hayrat Neşriyat : (92-93) Ve onlara: 'Sizin, Allah’dan başka tapmakta olduklarınız hani nerededir? Sizeyardım ediyorlar mı, veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?' denilir.
İbni Kesir : Ve onlara denilir ki: Nerededir taptıklarınız?
İskender Evrenosoğlu : Ve onlara: “Tapmakta olduğunuz şeyler nerede?” denildi.
Muhammed Esed : Ve onlara: "Nerede sizin bütün o tapınıp durduklarınız?" diye sorulacaktır,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlara denildi: «İbadet eder olduğunuz şeyler nerede?»
Ömer Öngüt : Onlara denilir ki: “Taptıklarınız hani nerede?”
Şaban Piriş : (92-93) Onlara: -Hani nerede, Allah’tan başka kendilerine kulluk ettikleriniz? Hiç size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı? denilir.
Suat Yıldırım : (92-93) Ve onlara: "Nerede o, Allah’tan başka taptıklarınız? Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?" denilir.
Süleyman Ateş : Onlara "Hani taptıklarınız nerede?" denilir.
Tefhim-ul Kuran : Ve onlara: «Tapınmakta olduklarınız nerede?» denilir.
Ümit Şimşek : Onlara denir ki: 'Nerede şimdi taptıklarınız-
Yaşar Nuri Öztürk : Denir ki onlara: "O ibadet ettikleriniz nerede?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}