» 26 / Su’arâ  77:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 77
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَإِنَّهُمْ (FÎNHM) = feinnehum : onlar
2. عَدُوٌّ (AD̃V) = ǎduvvun : düşmanımdır
3. لِي (LY) = lī : benim
4. إِلَّا (ÎLE) = illā : yalnız hariç
5. رَبَّ (RB) = rabbe : Rabbi
6. الْعَالَمِينَ (ELAELMYN) = l-ǎālemīne : alemlerin
onlar | düşmanımdır | benim | yalnız hariç | Rabbi | alemlerin |

[] [AD̃V] [] [] [RBB] [ALM]
FÎNHM AD̃V LY ÎLE RB ELAELMYN

feinnehum ǎduvvun illā rabbe l-ǎālemīne
فإنهم عدو لي إلا رب العالمين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 77
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإنهم | FÎNHM feinnehum onlar Indeed, they
عدو ع د و | AD̃V AD̃V ǎduvvun düşmanımdır (are) enemies
لي | LY benim to me,
إلا | ÎLE illā yalnız hariç except
رب ر ب ب | RBB RB rabbe Rabbi (the) Lord
العالمين ع ل م | ALM ELAELMYN l-ǎālemīne alemlerin (of) the worlds,

26:77 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlar | düşmanımdır | benim | yalnız hariç | Rabbi | alemlerin |

[] [AD̃V] [] [] [RBB] [ALM]
FÎNHM AD̃V LY ÎLE RB ELAELMYN

feinnehum ǎduvvun illā rabbe l-ǎālemīne
فإنهم عدو لي إلا رب العالمين

[] [ع د و] [] [] [ر ب ب] [ع ل م]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 77
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإنهم | FÎNHM feinnehum onlar Indeed, they
Fe,,Nun,He,Mim,
80,,50,5,40,
REM – prefixed resumption particle
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الفاء استئنافية
حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
عدو ع د و | AD̃V AD̃V ǎduvvun düşmanımdır (are) enemies
Ayn,Dal,Vav,
70,4,6,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
لي | LY benim to me,
Lam,Ye,
30,10,
P – prefixed preposition lām
PRON – 1st person singular personal pronoun
جار ومجرور
إلا | ÎLE illā yalnız hariç except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
رب ر ب ب | RBB RB rabbe Rabbi (the) Lord
Re,Be,
200,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
العالمين ع ل م | ALM ELAELMYN l-ǎālemīne alemlerin (of) the worlds,
Elif,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,70,1,30,40,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَإِنَّهُمْ: onlar | عَدُوٌّ: düşmanımdır | لِي: benim | إِلَّا: yalnız hariç | رَبَّ: Rabbi | الْعَالَمِينَ: alemlerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فإنهم FÎNHM onlar | عدو AD̃W düşmanımdır | لي LY benim | إلا ÎLE yalnız hariç | رب RB Rabbi | العالمين ELAELMYN alemlerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |feinnehum: onlar | ǎduvvun: düşmanımdır | : benim | illā: yalnız hariç | rabbe: Rabbi | l-ǎālemīne: alemlerin |
Kırık Meal (Transcript) : |FÎNHM: onlar | AD̃V: düşmanımdır | LY: benim | ÎLE: yalnız hariç | RB: Rabbi | ELAELMYN: alemlerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hiç şüphe yok ki artık, âlemlerin Rabbinden başka onlar, bana düşman.
Adem Uğur : İyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur);
Ahmed Hulusi : "Kesinlikle onlar benim düşmanımdır. . . Sadece Rabb-ül âlemîn. . . "
Ahmet Tekin : 'Kesinlikle onlar benim düşmanımdır. Ben ancak âlemlerin, bütün varlıkların Rabbini ilâh tanır, candan müslüman olarak O’na bağlanır, saygıyla O’na kulluk ve ibadet ederim.'
Ahmet Varol : İşte onlar benim düşmanlarımdır. Yalnız alemlerin Rabbi hariç.
Ali Bulaç : "İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç"
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi müstesnadır.
Bekir Sadak : (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Celal Yıldırım : Şüpheniz olmasın ki o taptıklarınız benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbı müstesna. (O benim yegâne dostumdur).
Diyanet İşleri : “Şüphesiz onlar benim düşmanımdır. Ancak âlemlerin Rabbi olan Allah, dostumdur.”
Diyanet İşleri (eski) : (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet Vakfi : İyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur);
Edip Yüksel : 'Onlar benim düşmanımdır; yalnız Evrenlerin Rabbi hariç;'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Hep onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur)»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onların hepsi benim düşmanımdır; alemlerin Rabbi hariç;
Elmalılı Hamdi Yazır : (76-77) Hep onlar benim düşmanım ancak o rabbül'âlemîn başka
Fizilal-il Kuran : O putlar, benim düşmanlarımdırlar. Benim tek dostum alemlerin Rabb'i olan Allah'tır.
Gültekin Onan : "işte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin rabbi hariç"
Hakkı Yılmaz : "İşte onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi ayrı. "
Hasan Basri Çantay : «işte onlar benim muhakkak düşmanımdır. Fakat aalemlerin Rabbi böyle değil».
Hayrat Neşriyat : 'İşte şübhesiz ki onlar (ilâh edindiğiniz şeyler), benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi müstesnâ!'
İbni Kesir : Doğrusu onlar, benim düşmanımdır. Ancak alemlerin Rabbı müstesna.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki onlar, benim için düşmandır ama âlemlerin Rabbi hariç.
Muhammed Esed : "İmdi, (bana gelince, ben biliyorum ki,) şüphesiz (bu düzmece tanrılar) benim düşmanlarımdır, (ve benim için) alemlerin Rabbinden başka (tanrı yoktur);
Ömer Nasuhi Bilmen : «İşte onlar, benim için şüphe yok bir düşmandır, alemlerin Rabbi ise müstesna».
Ömer Öngüt : “İyi bilin ki, onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak âlemlerin Rabbidir. ”
Şaban Piriş : Evrenin sahibinden başka, onların hepsi benim düşmanımdır.
Suat Yıldırım : Bilin ki ibadet ettiğiniz o tanrılar, Rabbülâlemin hariç, hepsi benim düşmanlarımdır.
Süleyman Ateş : "Onlar benim düşmanımdır. Yalnız âlemlerin Rabbi (benim dostumdur)."
Tefhim-ul Kuran : «İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç»
Ümit Şimşek : 'Onların hepsi benim düşmanımdır. Ancak Âlemlerin Rabbi müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk : "Şüphesiz onlar benim düşmanım. Ama âlemlerin Rabbi dostum."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}