» 26 / Su’arâ  123:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 123
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَذَّبَتْ (KZ̃BT) = keƶƶebet : yalanladı
2. عَادٌ (AED̃) = ǎādun : Ad (kavmi) de
3. الْمُرْسَلِينَ (ELMRSLYN) = l-murselīne : gönderilen elçileri
yalanladı | Ad (kavmi) de | gönderilen elçileri |

[KZ̃B] [AVD̃] [RSL]
KZ̃BT AED̃ ELMRSLYN

keƶƶebet ǎādun l-murselīne
كذبت عاد المرسلين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 123
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذبت ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BT keƶƶebet yalanladı Denied
عاد ع و د | AVD̃ AED̃ ǎādun Ad (kavmi) de (the people) of Aad
المرسلين ر س ل | RSL ELMRSLYN l-murselīne gönderilen elçileri the Messengers.

26:123 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yalanladı | Ad (kavmi) de | gönderilen elçileri |

[KZ̃B] [AVD̃] [RSL]
KZ̃BT AED̃ ELMRSLYN

keƶƶebet ǎādun l-murselīne
كذبت عاد المرسلين

[ك ذ ب] [ع و د] [ر س ل]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 123
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذبت ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BT keƶƶebet yalanladı Denied
Kef,Zel,Be,Te,
20,700,2,400,
V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
عاد ع و د | AVD̃ AED̃ ǎādun Ad (kavmi) de (the people) of Aad
Ayn,Elif,Dal,
70,1,4,
"PN – nominative indefinite proper noun → Aad"
اسم علم مرفوع
المرسلين ر س ل | RSL ELMRSLYN l-murselīne gönderilen elçileri the Messengers.
Elif,Lam,Mim,Re,Sin,Lam,Ye,Nun,
1,30,40,200,60,30,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) passive participle
اسم منصوب
KZ̃BT AED̃ ELMRSLYN

كذبت عاد المرسلين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 123

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَذَّبَتْ: yalanladı | عَادٌ: Ad (kavmi) de | الْمُرْسَلِينَ: gönderilen elçileri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كذبت KZ̃BT yalanladı | عاد AED̃ Ad (kavmi) de | المرسلين ELMRSLYN gönderilen elçileri |
Kırık Meal (Okunuş) : |keƶƶebet: yalanladı | ǎādun: Ad (kavmi) de | l-murselīne: gönderilen elçileri |
Kırık Meal (Transcript) : |KZ̃BT: yalanladı | AED̃: Ad (kavmi) de | ELMRSLYN: gönderilen elçileri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Âd kavmi de peygamberleri yalanladı.
Adem Uğur : Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Ahmed Hulusi : Ad (Hud a. s. ın halkı) da Rasûlleri yalanladı.
Ahmet Tekin : Âd kavmi de özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere görevlendirilen Hûd’u yalanlayarak bütün peygamberleri inkâr etti.
Ahmet Varol : Ad (kavmi) de peygamberleri yalanladı.
Ali Bulaç : Ad (kavmi) de gönderilen (elçi)leri yalanladı.
Ali Fikri Yavuz : Âd kavmi de gönderilen peygamberleri tekzib etti.
Bekir Sadak : Ad milleti de peygamberleri yalanladi.
Celal Yıldırım : Âd (kavmi) de gönderilen peygamberleri yalanladı.
Diyanet İşleri : Âd kavmi de peygamberleri yalanladı.
Diyanet İşleri (eski) : Ad milleti de peygamberleri yalanladı.
Diyanet Vakfi : Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Edip Yüksel : Ad (halkı) da elçileri yalanladı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla itham etti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ad (kavmi de) gönderilen peygamberleri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Âd, gönderilen Resulleri tekzib etti
Fizilal-il Kuran : Adoğulları da peygamberlerini yalanladılar.
Gültekin Onan : Ad (kavmi) de gönderilen (elçi)leri yalanladı.
Hakkı Yılmaz : Âd, gönderilmişleri [elçileri, mesajları] yalanladı.
Hasan Basri Çantay : Aad (kavmi de kendilerine) gönderilen (peygamber) leri tekzîbetdi.
Hayrat Neşriyat : Âd (kavmi) de peygamberleri yalanladı.
İbni Kesir : Ad da peygamberleri yalanladı.
İskender Evrenosoğlu : Ad kavmi, mürselini (gönderilen resûlleri) tekzip etti (yalanladı).
Muhammed Esed : (Ve) Ad toplumu (da) gönderilen elçilerden (birini) yalanladı.
Ömer Nasuhi Bilmen : Âd (kavmi de) gönderilen resûlleri tekzîp ediverdi.
Ömer Öngüt : Âd kavmi de gönderilen peygamberleri yalanladı.
Şaban Piriş : Ad Kavmi de peygamberleri yalanlamıştı.
Suat Yıldırım : Âd halkı da resulleri yalancı saydı.
Süleyman Ateş : 'Âd (kavmi) de, gönderilen elçileri yalanladı.
Tefhim-ul Kuran : Âd (kavmi) de gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Ümit Şimşek : Âd kavmi de peygamberlerini yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk : Âd da peygamberleri yalanladı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}