» 26 / Su’arâ  188:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 188
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi
2. رَبِّي (RBY) = rabbī : Rabbim
3. أَعْلَمُ (ÊALM) = eǎ'lemu : daha iyi bilir
4. بِمَا (BME) = bimā : şeyi
5. تَعْمَلُونَ (TAMLVN) = teǎ'melūne : yaptığınız
dedi | Rabbim | daha iyi bilir | şeyi | yaptığınız |

[GVL] [RBB] [ALM] [] [AML]
GEL RBY ÊALM BME TAMLVN

ḳāle rabbī eǎ'lemu bimā teǎ'melūne
قال ربي أعلم بما تعملون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 188
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rabbim """My Lord"
أعلم ع ل م | ALM ÊALM eǎ'lemu daha iyi bilir knows best
بما | BME bimā şeyi of what
تعملون ع م ل | AML TAMLVN teǎ'melūne yaptığınız "you do."""

26:188 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi | Rabbim | daha iyi bilir | şeyi | yaptığınız |

[GVL] [RBB] [ALM] [] [AML]
GEL RBY ÊALM BME TAMLVN

ḳāle rabbī eǎ'lemu bimā teǎ'melūne
قال ربي أعلم بما تعملون

[ق و ل] [ر ب ب] [ع ل م] [] [ع م ل]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 188
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rabbim """My Lord"
Re,Be,Ye,
200,2,10,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أعلم ع ل م | ALM ÊALM eǎ'lemu daha iyi bilir knows best
,Ayn,Lam,Mim,
,70,30,40,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
بما | BME bimā şeyi of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
تعملون ع م ل | AML TAMLVN teǎ'melūne yaptığınız "you do."""
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
GEL RBY ÊALM BME TAMLVN

قال ربي أعلم بما تعملون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 188

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi | رَبِّي: Rabbim | أَعْلَمُ: daha iyi bilir | بِمَا: şeyi | تَعْمَلُونَ: yaptığınız |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi | ربي RBY Rabbim | أعلم ÊALM daha iyi bilir | بما BME şeyi | تعملون TAMLWN yaptığınız |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi | rabbī: Rabbim | eǎ'lemu: daha iyi bilir | bimā: şeyi | teǎ'melūne: yaptığınız |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi | RBY: Rabbim | ÊALM: daha iyi bilir | BME: şeyi | TAMLVN: yaptığınız |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim dedi, yaptığınız şeyi daha iyi bilir.
Adem Uğur : Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Ahmed Hulusi : (Şuayb) dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı (yaratan olarak) daha iyi bilir. "
Ahmet Tekin : Şuayb: 'Rabbim, yaptıklarınızı iyi bilir' dedi.
Ahmet Varol : (Şuayb) dedi ki: 'Rabbim sizin yaptıklarınızı daha iyi biliyor.'
Ali Bulaç : Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Ali Fikri Yavuz : (Şuayb, kavmine şöyle) dedi: “- Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilendir.”
Bekir Sadak : suayb: «Rabbim yaptiklarinizi cok iyi bilir» dedi.
Celal Yıldırım : Şuâyb onlara: «Rabbim yapageldiğinizi cok iyi bilir» dedi.
Diyanet İşleri : Şu’ayb, “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Şuayb: 'Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilir' dedi.
Diyanet Vakfi : Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Rabbim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şuayb, «Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Şuayb): «Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilir.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbım a'lemdir, dedi: yaptıklarınıza
Fizilal-il Kuran : Şuayb «Rabbim neler yaptığınızı herkesten iyi bilir.»
Gültekin Onan : Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Hakkı Yılmaz : Şu‘ayb: “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir” dedi.
Hasan Basri Çantay : (Şuayb) dedi: «Ne yapıyorsanız Rabbim daha iyi bilicidir».
Hayrat Neşriyat : (Şuayb:) 'Rabbim, ne yaparsanız en iyi bilendir' dedi.
İbni Kesir : Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.
İskender Evrenosoğlu : (Şuayb A.S): “Rabbim, sizin yaptıklarınızı çok iyi bilir.” dedi.
Muhammed Esed : (Şuayb:) "Bütün (bu) yaptıklarınızı en iyi bilen Rabbimdir" diye cevap verdi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Rabbim yapar olduğunuza pek ziyâde alîmdir.»
Ömer Öngüt : Şuayb: “Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir. ” dedi.
Şaban Piriş : -Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.
Suat Yıldırım : Şuayb: "Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor." dedi.
Süleyman Ateş : "Rabbim yaptığınızı daha iyi bilir" dedi.
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.
Ümit Şimşek : Şuayb 'Yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Şuayb dedi: "Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}