» 26 / Su’arâ  115:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 115
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنْ (ÎN) = in : değilim
2. أَنَا (ÊNE) = enā : ben
3. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka
4. نَذِيرٌ (NZ̃YR) = neƶīrun : bir uyarıcı(dan)
5. مُبِينٌ (MBYN) = mubīnun : apaçık
değilim | ben | başka | bir uyarıcı(dan) | apaçık |

[] [] [] [NZ̃R] [BYN]
ÎN ÊNE ÎLE NZ̃YR MBYN

in enā illā neƶīrun mubīnun
إن أنا إلا نذير مبين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 115
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in değilim Not
أنا | ÊNE enā ben I am
إلا | ÎLE illā başka but
نذير ن ذ ر | NZ̃R NZ̃YR neƶīrun bir uyarıcı(dan) a warner
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun apaçık "clear."""

26:115 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

değilim | ben | başka | bir uyarıcı(dan) | apaçık |

[] [] [] [NZ̃R] [BYN]
ÎN ÊNE ÎLE NZ̃YR MBYN

in enā illā neƶīrun mubīnun
إن أنا إلا نذير مبين

[] [] [] [ن ذ ر] [ب ي ن]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 115
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in değilim Not
,Nun,
,50,
NEG – negative particle
حرف نفي
أنا | ÊNE enā ben I am
,Nun,Elif,
,50,1,
PRON – 1st person singular personal pronoun
ضمير منفصل
إلا | ÎLE illā başka but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
نذير ن ذ ر | NZ̃R NZ̃YR neƶīrun bir uyarıcı(dan) a warner
Nun,Zel,Ye,Re,
50,700,10,200,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun apaçık "clear."""
Mim,Be,Ye,Nun,
40,2,10,50,
N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle
اسم مرفوع
ÎN ÊNE ÎLE NZ̃YR MBYN

إن أنا إلا نذير مبين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 115

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنْ: değilim | أَنَا: ben | إِلَّا: başka | نَذِيرٌ: bir uyarıcı(dan) | مُبِينٌ: apaçık |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN değilim | أنا ÊNE ben | إلا ÎLE başka | نذير NZ̃YR bir uyarıcı(dan) | مبين MBYN apaçık |
Kırık Meal (Okunuş) : |in: değilim | enā: ben | illā: başka | neƶīrun: bir uyarıcı(dan) | mubīnun: apaçık |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: değilim | ÊNE: ben | ÎLE: başka | NZ̃YR: bir uyarıcı(dan) | MBYN: apaçık |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ben ancak, apaçık bir korkutucuyum.
Adem Uğur : Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Ahmed Hulusi : "Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım!"
Ahmet Tekin : 'Ben kesinlikle, sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan apaçık bir uyarıcıyım.'
Ahmet Varol : Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.'
Ali Bulaç : "Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım."
Ali Fikri Yavuz : Ben ancak açık bir korkutucuyum.”
Bekir Sadak : (112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.
Celal Yıldırım : Ben ancak açık-seçik (şekilde, gelecek olan tehlikeyi haber veren ve işlenilen kötülüklere karşı elîm bir azâbın hazırlandığını duyuran) bir uyarıcıyım.
Diyanet İşleri : “Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Diyanet İşleri (eski) : (112-115) Nuh: 'Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım' dedi.
Diyanet Vakfi : Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Edip Yüksel : 'Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ben ancak açık, bir nezirim
Fizilal-il Kuran : Ben sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.
Gültekin Onan : "Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım."
Hakkı Yılmaz : (112-115) Nûh dedi ki: “Onların yaptıklarına dair bir bilgim yoktur. Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer düşünürseniz! Ve ben iman edenleri kovucu değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Hasan Basri Çantay : «Ben (gelecek tehlikelerle) apaçık korkutandan başka (bir kimse) de değilim».
Hayrat Neşriyat : 'Ben sâdece apaçık bir korkutucuyum.'
İbni Kesir : Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.
İskender Evrenosoğlu : Ben sadece apaçık bir nezirim (uyarıcıyım).
Muhammed Esed : ben sadece (gerçekleri) apaçık dile getiren bir uyarıcıyım."
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ben apaçık bir korkutandan başka değilim.»
Ömer Öngüt : “Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım. ”
Şaban Piriş : Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Suat Yıldırım : (114-115) Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim."
Süleyman Ateş : "Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."
Tefhim-ul Kuran : «Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcı korkutucuyum.»
Ümit Şimşek : 'Ben ancak apaçık uyarıcıyım.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Ben sadece açık bir biçimde uyarmaktayım."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}