» 26 / Su’arâ  205:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 205
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَفَرَأَيْتَ (ÊFRÊYT) = eferaeyte : gödün mü?
2. إِنْ (ÎN) = in : eğer
3. مَتَّعْنَاهُمْ (MTANEHM) = metteǎ'nāhum : biz onları yaşatsak
4. سِنِينَ (SNYN) = sinīne : yıllarca
gödün mü? | eğer | biz onları yaşatsak | yıllarca |

[REY] [] [MTA] [SNV]
ÊFRÊYT ÎN MTANEHM SNYN

eferaeyte in metteǎ'nāhum sinīne
أفرأيت إن متعناهم سنين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 205
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفرأيت ر ا ي | REY ÊFRÊYT eferaeyte gödün mü? Then have you seen
إن | ÎN in eğer if
متعناهم م ت ع | MTA MTANEHM metteǎ'nāhum biz onları yaşatsak We let them enjoy
سنين س ن و | SNV SNYN sinīne yıllarca (for) years

26:205 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

gödün mü? | eğer | biz onları yaşatsak | yıllarca |

[REY] [] [MTA] [SNV]
ÊFRÊYT ÎN MTANEHM SNYN

eferaeyte in metteǎ'nāhum sinīne
أفرأيت إن متعناهم سنين

[ر ا ي] [] [م ت ع] [س ن و]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 205
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفرأيت ر ا ي | REY ÊFRÊYT eferaeyte gödün mü? Then have you seen
,Fe,Re,,Ye,Te,
,80,200,,10,400,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
V – 2nd person masculine singular perfect verb
PRON – subject pronoun
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
متعناهم م ت ع | MTA MTANEHM metteǎ'nāhum biz onları yaşatsak We let them enjoy
Mim,Te,Ayn,Nun,Elif,He,Mim,
40,400,70,50,1,5,40,
V – 1st person plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
سنين س ن و | SNV SNYN sinīne yıllarca (for) years
Sin,Nun,Ye,Nun,
60,50,10,50,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
ÊFRÊYT ÎN MTANEHM SNYN

أفرأيت إن متعناهم سنين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 205

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَفَرَأَيْتَ: gödün mü? | إِنْ: eğer | مَتَّعْنَاهُمْ: biz onları yaşatsak | سِنِينَ: yıllarca |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أفرأيت ÊFRÊYT gödün mü? | إن ÎN eğer | متعناهم MTANEHM biz onları yaşatsak | سنين SNYN yıllarca |
Kırık Meal (Okunuş) : |eferaeyte: gödün mü? | in: eğer | metteǎ'nāhum: biz onları yaşatsak | sinīne: yıllarca |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊFRÊYT: gödün mü? | ÎN: eğer | MTANEHM: biz onları yaşatsak | SNYN: yıllarca |
Abdulbaki Gölpınarlı : Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de.
Adem Uğur : Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatsak.
Ahmed Hulusi : Görüyorsun işte. . . Onları senelerce çeşitli nimetlerle zevklendirsek,
Ahmet Tekin : Ne dersin? Onları, senelerce nimetlere boğsak zevk-u safa ettirsek, faydasız.
Ahmet Varol : Ne dersin, onları yıllarca (dünyalıklardan) yararlandırsak,
Ali Bulaç : Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Ali Fikri Yavuz : Gördün ya, artık onları senelerce zevklendirsek,
Bekir Sadak : (205-20) 7 Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?
Celal Yıldırım : (205-206) Söylesen ya, eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek, sonra da va'dolundukları (günün azabı) onlara geliverse,
Diyanet İşleri : Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak,
Diyanet İşleri (eski) : (205-207) Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet Vakfi : (205-206) Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Edip Yüksel : Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gördün ya, onlara senelerce zevk ettirsek,
Elmalılı Hamdi Yazır : Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek
Fizilal-il Kuran : Baksana, eğer onları yıllarca refah içinde yaşatsak da,
Gültekin Onan : Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Hakkı Yılmaz : (205-207) Gördün mü/hiç düşündün mü, onlara senelerce kazanç sağlatsak, sonra kendilerine vaat edilen gelip çatıverse, o kazandıkları şeylerin kendilerine hiçbir yararı olmayacaktır.
Hasan Basri Çantay : (205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Hayrat Neşriyat : (205-206) Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)
İbni Kesir : Gördün mü, şayet Biz onları yıllarca yararlandırsak;
İskender Evrenosoğlu : İşte gördün mü? Onları senelerce metalandırsak bile.
Muhammed Esed : İmdi, düşün, (ey Muhammed): onlara (dünya hayatının) tadını çıkarmaları için yıllarca fırsat vermişsek,
Ömer Nasuhi Bilmen : Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak?
Ömer Öngüt : Gördün mü? Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak,
Şaban Piriş : Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,
Suat Yıldırım : (205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?
Süleyman Ateş : Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak,
Tefhim-ul Kuran : Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Ümit Şimşek : Ne dersin: Biz onları yıllarca nimetlerimizden nasiplendirsek,
Yaşar Nuri Öztürk : Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}