Fizilal-il Kuran : Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.
Gültekin Onan : Ve şüphesiz senin rabbin güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : Ve şüphe yok ki Rabbin, kesinlikle en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin ta kendisidir.
Hasan Basri Çantay : Senin Rabbin, muhakkak ki O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.
İbni Kesir : Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki senin Rabbin, O, Azîz'dir (yüce), Rahîm'dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).
Muhammed Esed : Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (103-104) Şüphe yok, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı. Ve şüphe yok, senin Rabbin elbette O, azîzdir, rahîmdir.
Ömer Öngüt : Rabbin ise şüphesiz ki Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve kuşkusuz senin Rabbindir o mutlak Azîz, mutlak Rahîm.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]