» 7 / A’râf  58:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

 » 7 / A’râf  Suresi: 58
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالْبَلَدُ (VELBLD̃) = velbeledu : ve ülkenin
2. الطَّيِّبُ (ELŦYB) = T-Tayyibu : güzel olan
3. يَخْرُجُ (YḢRC) = yeḣrucu : çıkar
4. نَبَاتُهُ (NBETH) = nebātuhu : bitkisi
5. بِإِذْنِ (BÎZ̃N) = biiƶni : izniyle
6. رَبِّهِ (RBH) = rabbihi : Rabbinin
7. وَالَّذِي (VELZ̃Y) = velleƶī : olandan ise
8. خَبُثَ (ḢBS̃) = ḣabuṧe : kötü
9. لَا (LE) = lā :
10. يَخْرُجُ (YḢRC) = yeḣrucu : çıkmaz
11. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka bir şey
12. نَكِدًا (NKD̃E) = nekiden : yararsız bitkiden
13. كَذَٰلِكَ (KZ̃LK) = keƶālike : işte biz böyle
14. نُصَرِّفُ (NṦRF) = nuSarrifu : döndürüp açıklarız
15. الْايَاتِ (EL ËYET) = l-āyāti : ayetleri
16. لِقَوْمٍ (LGVM) = liḳavmin : bir toplum için
17. يَشْكُرُونَ (YŞKRVN) = yeşkurūne : şükreden
ve ülkenin | güzel olan | çıkar | bitkisi | izniyle | Rabbinin | olandan ise | kötü | | çıkmaz | başka bir şey | yararsız bitkiden | işte biz böyle | döndürüp açıklarız | ayetleri | bir toplum için | şükreden |

[BLD̃] [ŦYB] [ḢRC] [NBT] [EZ̃N] [RBB] [] [ḢBS̃] [] [ḢRC] [] [NKD̃] [] [ṦRF] [EYY] [GVM] [ŞKR]
VELBLD̃ ELŦYB YḢRC NBETH BÎZ̃N RBH VELZ̃Y ḢBS̃ LE YḢRC ÎLE NKD̃E KZ̃LK NṦRF EL ËYET LGVM YŞKRVN

velbeledu T-Tayyibu yeḣrucu nebātuhu biiƶni rabbihi velleƶī ḣabuṧe yeḣrucu illā nekiden keƶālike nuSarrifu l-āyāti liḳavmin yeşkurūne
والبلد الطيب يخرج نباته بإذن ربه والذي خبث لا يخرج إلا نكدا كذلك نصرف الآيات لقوم يشكرون

 » 7 / A’râf  Suresi: 58
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والبلد ب ل د | BLD̃ VELBLD̃ velbeledu ve ülkenin And the land -
الطيب ط ي ب | ŦYB ELŦYB T-Tayyibu güzel olan [the] pure,
يخرج خ ر ج | ḢRC YḢRC yeḣrucu çıkar comes forth
نباته ن ب ت | NBT NBETH nebātuhu bitkisi its vegetation
بإذن ا ذ ن | EZ̃N BÎZ̃N biiƶni izniyle by (the) permission
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbihi Rabbinin (of) its Lord,
والذي | VELZ̃Y velleƶī olandan ise but which
خبث خ ب ث | ḢBS̃ ḢBS̃ ḣabuṧe kötü is bad -
لا | LE (does) not
يخرج خ ر ج | ḢRC YḢRC yeḣrucu çıkmaz come forth
إلا | ÎLE illā başka bir şey except
نكدا ن ك د | NKD̃ NKD̃E nekiden yararsız bitkiden (with) difficulty.
كذلك | KZ̃LK keƶālike işte biz böyle Thus
نصرف ص ر ف | ṦRF NṦRF nuSarrifu döndürüp açıklarız We explain
الآيات ا ي ي | EYY EL ËYET l-āyāti ayetleri the Signs
لقوم ق و م | GVM LGVM liḳavmin bir toplum için for a people
يشكرون ش ك ر | ŞKR YŞKRVN yeşkurūne şükreden who are grateful.

7:58 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve ülkenin | güzel olan | çıkar | bitkisi | izniyle | Rabbinin | olandan ise | kötü | | çıkmaz | başka bir şey | yararsız bitkiden | işte biz böyle | döndürüp açıklarız | ayetleri | bir toplum için | şükreden |

[BLD̃] [ŦYB] [ḢRC] [NBT] [EZ̃N] [RBB] [] [ḢBS̃] [] [ḢRC] [] [NKD̃] [] [ṦRF] [EYY] [GVM] [ŞKR]
VELBLD̃ ELŦYB YḢRC NBETH BÎZ̃N RBH VELZ̃Y ḢBS̃ LE YḢRC ÎLE NKD̃E KZ̃LK NṦRF EL ËYET LGVM YŞKRVN

velbeledu T-Tayyibu yeḣrucu nebātuhu biiƶni rabbihi velleƶī ḣabuṧe yeḣrucu illā nekiden keƶālike nuSarrifu l-āyāti liḳavmin yeşkurūne
والبلد الطيب يخرج نباته بإذن ربه والذي خبث لا يخرج إلا نكدا كذلك نصرف الآيات لقوم يشكرون

[ب ل د] [ط ي ب] [خ ر ج] [ن ب ت] [ا ذ ن] [ر ب ب] [] [خ ب ث] [] [خ ر ج] [] [ن ك د] [] [ص ر ف] [ا ي ي] [ق و م] [ش ك ر]

 » 7 / A’râf  Suresi: 58
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والبلد ب ل د | BLD̃ VELBLD̃ velbeledu ve ülkenin And the land -
Vav,Elif,Lam,Be,Lam,Dal,
6,1,30,2,30,4,
REM – prefixed resumption particle
N – nominative masculine noun
الواو استئنافية
اسم مرفوع
الطيب ط ي ب | ŦYB ELŦYB T-Tayyibu güzel olan [the] pure,
Elif,Lam,Tı,Ye,Be,
1,30,9,10,2,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
يخرج خ ر ج | ḢRC YḢRC yeḣrucu çıkar comes forth
Ye,Hı,Re,Cim,
10,600,200,3,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
نباته ن ب ت | NBT NBETH nebātuhu bitkisi its vegetation
Nun,Be,Elif,Te,He,
50,2,1,400,5,
N – nominative feminine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بإذن ا ذ ن | EZ̃N BÎZ̃N biiƶni izniyle by (the) permission
Be,,Zel,Nun,
2,,700,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbihi Rabbinin (of) its Lord,
Re,Be,He,
200,2,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
والذي | VELZ̃Y velleƶī olandan ise but which
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,
6,1,30,700,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine singular relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
خبث خ ب ث | ḢBS̃ ḢBS̃ ḣabuṧe kötü is bad -
Hı,Be,Se,
600,2,500,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لا | LE (does) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يخرج خ ر ج | ḢRC YḢRC yeḣrucu çıkmaz come forth
Ye,Hı,Re,Cim,
10,600,200,3,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
إلا | ÎLE illā başka bir şey except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
نكدا ن ك د | NKD̃ NKD̃E nekiden yararsız bitkiden (with) difficulty.
Nun,Kef,Dal,Elif,
50,20,4,1,
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
كذلك | KZ̃LK keƶālike işte biz böyle Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefixed preposition ka
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
جار ومجرور
نصرف ص ر ف | ṦRF NṦRF nuSarrifu döndürüp açıklarız We explain
Nun,Sad,Re,Fe,
50,90,200,80,
V – 1st person plural (form II) imperfect verb
فعل مضارع
الآيات ا ي ي | EYY EL ËYET l-āyāti ayetleri the Signs
Elif,Lam,,Ye,Elif,Te,
1,30,,10,1,400,
N – accusative feminine plural noun
اسم منصوب
لقوم ق و م | GVM LGVM liḳavmin bir toplum için for a people
Lam,Gaf,Vav,Mim,
30,100,6,40,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
يشكرون ش ك ر | ŞKR YŞKRVN yeşkurūne şükreden who are grateful.
Ye,Şın,Kef,Re,Vav,Nun,
10,300,20,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالْبَلَدُ: ve ülkenin | الطَّيِّبُ: güzel olan | يَخْرُجُ: çıkar | نَبَاتُهُ: bitkisi | بِإِذْنِ: izniyle | رَبِّهِ: Rabbinin | وَالَّذِي: olandan ise | خَبُثَ: kötü | لَا: | يَخْرُجُ: çıkmaz | إِلَّا: başka bir şey | نَكِدًا: yararsız bitkiden | كَذَٰلِكَ: işte biz böyle | نُصَرِّفُ: döndürüp açıklarız | الْايَاتِ: ayetleri | لِقَوْمٍ: bir toplum için | يَشْكُرُونَ: şükreden |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والبلد WELBLD̃ ve ülkenin | الطيب ELŦYB güzel olan | يخرج YḢRC çıkar | نباته NBETH bitkisi | بإذن BÎZ̃N izniyle | ربه RBH Rabbinin | والذي WELZ̃Y olandan ise | خبث ḢBS̃ kötü | لا LE | يخرج YḢRC çıkmaz | إلا ÎLE başka bir şey | نكدا NKD̃E yararsız bitkiden | كذلك KZ̃LK işte biz böyle | نصرف NṦRF döndürüp açıklarız | الآيات EL ËYET ayetleri | لقوم LGWM bir toplum için | يشكرون YŞKRWN şükreden |
Kırık Meal (Okunuş) : |velbeledu: ve ülkenin | T-Tayyibu: güzel olan | yeḣrucu: çıkar | nebātuhu: bitkisi | biiƶni: izniyle | rabbihi: Rabbinin | velleƶī: olandan ise | ḣabuṧe: kötü | : | yeḣrucu: çıkmaz | illā: başka bir şey | nekiden: yararsız bitkiden | keƶālike: işte biz böyle | nuSarrifu: döndürüp açıklarız | l-āyāti: ayetleri | liḳavmin: bir toplum için | yeşkurūne: şükreden |
Kırık Meal (Transcript) : |VELBLD̃: ve ülkenin | ELŦYB: güzel olan | YḢRC: çıkar | NBETH: bitkisi | BÎZ̃N: izniyle | RBH: Rabbinin | VELZ̃Y: olandan ise | ḢBS̃: kötü | LE: | YḢRC: çıkmaz | ÎLE: başka bir şey | NKD̃E: yararsız bitkiden | KZ̃LK: işte biz böyle | NṦRF: döndürüp açıklarız | EL ËYET: ayetleri | LGVM: bir toplum için | YŞKRVN: şükreden |
Abdulbaki Gölpınarlı : Temiz ülkenin nebatı, Rabbinin izniyle çıkar, çorak yerdense pek az bir mahsul elde edilir. İşte biz, şükreden topluluğa delillerimizi bu çeşit tekrar edip durmadayız.
Adem Uğur : Rabbinin izniyle güzel memleketin bitkisi (güzel) çıkar; kötü olandan ise faydasız bitkiden başka birşey çıkmaz. İşte biz, şükreden bir kavim için âyetleri böyle açıklıyoruz.
Ahmed Hulusi : Tayyib beldenin nebatı (o beldenin) Rabbinin izni ile (Bi - izni RabbiHİ) çıkar. . . Habisten ise, faydasız olandan başkası çıkmaz. . . İşte böyle, değerlendiren bir kavim için işaretleri evirip çevirip anlatıyoruz.
Ahmet Tekin : Yaratan, yetiştiren Rabbinin bilgisi, planı, iradesi dahilinde verimli toprakların, güzel arazinin bitkisi de güzel biter. Kötü ve verimsiz olan arazide de, faydasız, çer çöpten başka bir şey çıkmaz. İşte biz şükredecek bir kavim için inkârı mümkün olmayan kudreti ve örnek şeriatı anlatan âyetleri çok yönlü açıklıyoruz.
Ahmet Varol : Güzel bir beldenin bitkisi Rabbinin izniyle çıkar. Çoraklaşmış olan beldeden ise ancak çok zorlukla (veya yararsız) bitki çıkar. Şükreden bir topluluk için ayetleri işte böyle genişçe açıklarız.
Ali Bulaç : Güzel şehrin bitkisi, Rabbinin izniyle çıkar; kötü olandan ise kavruktan başkası çıkmaz. İşte biz, şükreden bir topluluk için ayetleri böyle çeşitli biçimlerde açıklıyoruz.
Ali Fikri Yavuz : Toprağı verimli olan güzel bir memleketin nebâtı, Rabbinin izniyle çıkar (ve yetişir) fena ve verimsiz olan bir yerin nebâtı ise çıkmaz; çıkan da bir şeye yaramaz. İşte âyetleri, şükredecek bir kavim için böyle açıklarız.
Bekir Sadak : Iyi toprak Rabbinin izniyle bitki verir, corak toprak kavruk bitki cikarir. sukredecek millet icin boylece ayetleri yerli yerince aciklariz. *
Celal Yıldırım : (Toprağı verimli) hoş memleketin bitkisi Rabbının izniyle (yeşerip) çıkar. Kötü yerin bitkisi ise işe yaramaz, çıksa da hayırsız çıkar. İşte şükreden bir millet için âyetlerimizi böylece açık seçik bildiririz.
Diyanet İşleri : (Toprağı) iyi ve elverişli beldenin bitkisi, Rabbinin izniyle bol ve bereketli çıkar. (Toprağı) kötü ve elverişsiz olandan ise, faydasız bitkiden başkası çıkmaz. Şükredecek bir toplum için biz âyetleri işte böyle değişik biçimlerde açıklıyoruz.
Diyanet İşleri (eski) : İyi toprak Rabbinin izniyle bitki verir, çorak toprak kavruk bitki çıkarır. Şükredecek millet için böylece ayetleri yerli yerince açıklarız.
Diyanet Vakfi : Rabbinin izniyle güzel memleketin bitkisi (güzel) çıkar; kötü olandan ise faydasız bitkiden başka birşey çıkmaz. İşte biz, şükreden bir kavim için âyetleri böyle açıklıyoruz.
Edip Yüksel : İyi arazi, Rabbinin izniyle bitki verir. Kötü olanı ise, pek yararlı bir şey vermez. Şükreden bir topluluk için ayetleri böyle açıklarız
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Güzel memleketin bitkisi, Rabbinin izniyle çıkar; kötü olandan ise yararsız bitkiden başka bir şey çıkmaz. İşte biz, şükreden bir toplum için âyetleri böyle açıklarız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Güzel memleketin bitkisi, Rabbinin izniyle çıkar. Kötüsünün ise çıkmaz, çıkan da birşeye yaramaz. Biz, şükreden bir topluluğa ayetlerimizi böyle türlü şekillerle açıklıyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hoş memleketin nebatı rabbının izniyle çıkar, fenasının ise çıkmaz, çıkan da bir şey'e yaramaz, şükredecek bir kavm için âyetleri böyle tasrif ederiz
Fizilal-il Kuran : Verimli yöre, Allah'ın izni ile, ürünü cömertçe verir. Kıraç yöre ise cılız ürün verir. Biz şükredenler için ayetlerimizi böyle farklı açılardan açıklarız.
Gültekin Onan : Güzel şehrin bitkisi rabbinin izniyle çıkar; kötü olandan ise kavruktan başkası çıkmaz. İşte biz, şükreden bir topluluk için ayetleri böyle çeşitli biçimlerde açıklıyoruz.
Hakkı Yılmaz : "Ve güzel beldenin bitkisi, Rabbinin izniyle/ bilgisiyle çıkar; kötü olandan ise yararsız bitkiden başka bir şey çıkmaz. İşte Biz, kendisine verilen nimetlerin karşılığını ödeyen bir toplum için âyetleri böyle türlü türlü, tekrar tekrar açıklarız. "
Hasan Basri Çantay : (Toprağı verimli) güzel memleketin nebatı, Rabbinin izniyle (bol) çıkar. Fena olandan ise fâidesi pek az bir şeyden başkası çıkmaz. İşte şükredecek bir kavm için âyetleri böyle çeşidli olarak açıklarız.
Hayrat Neşriyat : (Toprağı) iyi olan beldeye gelince, onun bitkisi, Rabbinin izniyle, (güzel) çıkar. Kötü olanın ise ancak zor çıkar (çıksa da pek faydası olmaz). Şükredecek bir kavim için âyetleri böyle açıklıyoruz.
İbni Kesir : İyi ve temiz memleketin bitkisi; Rabbının izniyle çıkar. Kötü olandan ise; faydası çok az olandan başkası çıkmaz. Şükreden bir kavim için ayetleri işte böyle yerli yerince açıklarız.
İskender Evrenosoğlu : Ve güzel belde (toprağı verimli ülke), Rabbinin izniyle nebatı çıkarır. Ve kötü (verimsiz, çorak) olan ise, faydasız, kıt bitkilerden başka bir şey çıkarmaz. İşte böylece şükreden bir kavme âyetlerimizi açıklıyoruz.
Muhammed Esed : Bereketli toprak (gibi) ki, onun ekini, Rabbinin izniyle (bolluk içinde) fışkırır; oysa kötü toprağınki ancak cılız bir ekin verir. Şükreden bir topluluk(un yararlanması) için ayetlerimizi işte böyle çok yönlü olarak dile getiriyoruz!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve temiz bir beldenin ekinleri Rabbinin izniyle çıkar (meydana gelir). Kötüsünün ise çıkmaz. Meğer ki külfetle, (meşakkatle) olsun. İşte Biz âyetleri şükreder bir kavim için böylece tekrar tekrar beyan ederiz.
Ömer Öngüt : Güzel olan beldenin bitkisi Rabbinin izniyle çıkar, kötü olan beldeden ise faydasız bitkiden başka bir şey çıkmaz. İşte biz şükreden bir topluluk için âyetleri böyle açıklıyoruz.
Şaban Piriş : Verimli bölgenin bitkisi Rabbinin izniyle bol çıkar. Verimsiz olandan ise faydası çok az bir şeyden başkası çıkmaz. Şükreden bir toplum için işte ayetleri böyle çeşitli şekillerde açıklıyoruz.
Suat Yıldırım : Toprağı verimli, güzel bir diyarın bitkisi, Rabbinin izniyle yeşerip çıkar.Çorak, verimsiz olan bir yerin bitkisi ise çıkmaz, çıkan da bir şeye yaramaz. İşte şükredecek kimseler için Biz, âyetleri böyle farklı üsluplarla tekrar tekrar açıklarız.
Süleyman Ateş : Güzel olan ülkenin bitkisi, Rabbinin izniyle çıkar; kötü olandan ise yararsız bitkiden başka bir şey çıkmaz. İşte biz, şükreden bir toplum için âyetleri böyle döndürüp (tekrar tekrar) açıklarız.
Tefhim-ul Kuran : Güzel şehrin bitkisi, Rabbinin izniyle çıkar; kötü olandan ise kavruktan başkası çıkmaz. İşte biz, şükreden bir topluluk için ayetleri böyle çeşitli biçimlerde açıklıyoruz.
Ümit Şimşek : Verimli beldenin bitkisi Rabbinin izniyle çıkar. Çorak beldeden ise birşey çıkmaz, çıksa da güçlükle ve pek az çıkar. Şükreden bir topluluk için âyetlerimizi böyle açıklıyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : Güzel ve temiz beldenin bitkisi Rabbinin izniyle çıkar. Pis ve çorak beldeden ise zararlı bitkiden başkası çıkmaz. Şükreden bir topluluk için ayetleri işte böyle çeşitli şekillerde sergiliyoruz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}