» 7 / A’râf  122:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

 » 7 / A’râf  Suresi: 122
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbine
2. مُوسَىٰ (MVS) = mūsā : Musa'nın
3. وَهَارُونَ (VHERVN) = ve hārūne : ve Harun'un
Rabbine | Musa'nın | ve Harun'un |

[RBB] [] []
RB MVS VHERVN

rabbi mūsā ve hārūne
رب موسى وهارون

 » 7 / A’râf  Suresi: 122
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbine Lord
موسى | MVS mūsā Musa'nın (of) Musa
وهارون | VHERVN ve hārūne ve Harun'un "and Harun."""

7:122 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Rabbine | Musa'nın | ve Harun'un |

[RBB] [] []
RB MVS VHERVN

rabbi mūsā ve hārūne
رب موسى وهارون

[ر ب ب] [] []

 » 7 / A’râf  Suresi: 122
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbine Lord
Re,Be,
200,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
موسى | MVS mūsā Musa'nın (of) Musa
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – genitive masculine proper noun → Musa"
اسم علم مجرور
وهارون | VHERVN ve hārūne ve Harun'un "and Harun."""
Vav,He,Elif,Re,Vav,Nun,
6,5,1,200,6,50,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – genitive masculine proper noun → Harun"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
RB MVS VHERVN

رب موسى وهارون

 » 7 / A’râf  Suresi: 122

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |رَبِّ: Rabbine | مُوسَىٰ: Musa'nın | وَهَارُونَ: ve Harun'un |
Kırık Meal (Harekesiz) : |رب RB Rabbine | موسى MWS Musa'nın | وهارون WHERWN ve Harun'un |
Kırık Meal (Okunuş) : |rabbi: Rabbine | mūsā: Musa'nın | ve hārūne: ve Harun'un |
Kırık Meal (Transcript) : |RB: Rabbine | MVS: Musa'nın | VHERVN: ve Harun'un |
Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine.
Adem Uğur : Musa'nın ve Harun'un Rabb'ine dediler.
Ahmed Hulusi : "Musa ve Harun'un Rabbine!"
Ahmet Tekin : 'Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbine iman ettik.'
Ahmet Varol : Musa ve Harun'un Rabbine' dediler.
Ali Bulaç : "Musa'nın ve Harun'un Rabbine..."
Ali Fikri Yavuz : Mûsa ve Harûn’un Rabbine iman ettik”, dediler.
Bekir Sadak : (120-12) 2 Sihirbazlar secdeye kapanip, «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandik» dediler.
Celal Yıldırım : (120-121-122) Ve sihirbazlar secdeye kapandılar da «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine imân ettik» dediler.
Diyanet İşleri : “Mûsâ ve Hârûn’un Rabbine.”
Diyanet İşleri (eski) : (120-122) Sihirbazlar secdeye kapanıp, 'Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık' dediler.
Diyanet Vakfi : (121-122) «Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık» dediler.
Edip Yüksel : 'Musa'nın ve Harun'un Rabbine...'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Musa'nın ve Harun'un Rabbine.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik.» dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Musâ ve Harunun rabbına
Fizilal-il Kuran : Musa ile Harun'un Rabbine.
Gültekin Onan : "Musa'nın ve Harun'un rabbine..."
Hakkı Yılmaz : (120-122) "Çok bilgili, büyüleyici, etkin bilginler ise boyun eğip teslim olmuş kimseler hâlinde bırakıldılar. “Âlemlerin Rabbine; Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine iman ettik” dediler. "
Hasan Basri Çantay : (121-122) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler.
Hayrat Neşriyat : (121-122) 'Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn’un Rabbine îmân ettik!' dediler.
İbni Kesir : Musa ve Harun'un Rabbına.
İskender Evrenosoğlu : Musa (A.S)'ın ve Harun (A.S)'ın Rabbine.
Muhammed Esed : Musa ve Harunun Rabbine!" dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Mûsa ile Harun'un Rabbine.»
Ömer Öngüt : “Musa ve Harun'un Rabbine. ”
Şaban Piriş : (120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.
Suat Yıldırım : (121-122) "İman ettik!" dediler, "O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun’un Rabbine!"
Süleyman Ateş : "Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine!"
Tefhim-ul Kuran : «Musa'nın ve Harun'un Rabbine...»
Ümit Şimşek : 'Musa ile Harun'un Rabbine.'
Yaşar Nuri Öztürk : Musa'nın ve Harun'un Rabbine!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}