Fizilal-il Kuran : Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.
Gültekin Onan : Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Hakkı Yılmaz : Ben onlara süre de tanırım. Kesinlikle Benim plânım pek çetindir.
Hasan Basri Çantay : Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir.
Hayrat Neşriyat : Hem onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım (onları âniden yakalamam) pek çetindir!
İbni Kesir : Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlara mühlet veririm, benim tuzağım (hilem) metindir (çetindir, katlanması zordur).
Muhammed Esed : çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir.
Ömer Öngüt : Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım çetindir.
Şaban Piriş : Onlara süre veriyorum. Fakat benim tuzağım çetindir.
Suat Yıldırım : Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir.
Süleyman Ateş : Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır.
Tefhim-ul Kuran : Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Ümit Şimşek : Ben mühlet veririm; tuzağım ise pek çetindir.
Yaşar Nuri Öztürk : Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]