» 7 / A’râf  14:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

 » 7 / A’râf  Suresi: 14
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi
2. أَنْظِرْنِي (ÊNƵRNY) = enZirnī : bana süre ver
3. إِلَىٰ (ÎL) = ilā : kadar
4. يَوْمِ (YVM) = yevmi : güne
5. يُبْعَثُونَ (YBAS̃VN) = yub'ǎṧūne : tekrar dirilecekleri
dedi | bana süre ver | kadar | güne | tekrar dirilecekleri |

[GVL] [NƵR] [] [YVM] [BAS̃]
GEL ÊNƵRNY ÎL YVM YBAS̃VN

ḳāle enZirnī ilā yevmi yub'ǎṧūne
قال أنظرني إلى يوم يبعثون

 » 7 / A’râf  Suresi: 14
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi (Shaitaan) said,
أنظرني ن ظ ر | NƵR ÊNƵRNY enZirnī bana süre ver """Give me respite"
إلى | ÎL ilā kadar till
يوم ي و م | YVM YVM yevmi güne (the) Day
يبعثون ب ع ث | BAS̃ YBAS̃VN yub'ǎṧūne tekrar dirilecekleri "they are raised up."""

7:14 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi | bana süre ver | kadar | güne | tekrar dirilecekleri |

[GVL] [NƵR] [] [YVM] [BAS̃]
GEL ÊNƵRNY ÎL YVM YBAS̃VN

ḳāle enZirnī ilā yevmi yub'ǎṧūne
قال أنظرني إلى يوم يبعثون

[ق و ل] [ن ظ ر] [] [ي و م] [ب ع ث]

 » 7 / A’râf  Suresi: 14
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi (Shaitaan) said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
أنظرني ن ظ ر | NƵR ÊNƵRNY enZirnī bana süre ver """Give me respite"
,Nun,Zı,Re,Nun,Ye,
,50,900,200,50,10,
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلى | ÎL ilā kadar till
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
يوم ي و م | YVM YVM yevmi güne (the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
يبعثون ب ع ث | BAS̃ YBAS̃VN yub'ǎṧūne tekrar dirilecekleri "they are raised up."""
Ye,Be,Ayn,Se,Vav,Nun,
10,2,70,500,6,50,
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi | أَنْظِرْنِي: bana süre ver | إِلَىٰ: kadar | يَوْمِ: güne | يُبْعَثُونَ: tekrar dirilecekleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi | أنظرني ÊNƵRNY bana süre ver | إلى ÎL kadar | يوم YWM güne | يبعثون YBAS̃WN tekrar dirilecekleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi | enZirnī: bana süre ver | ilā: kadar | yevmi: güne | yub'ǎṧūne: tekrar dirilecekleri |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi | ÊNƵRNY: bana süre ver | ÎL: kadar | YVM: güne | YBAS̃VN: tekrar dirilecekleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : İblis, bana, tekrar dirilecekleri, kalkacakları güne kadar mühlet ver dedi.
Adem Uğur : İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
Ahmed Hulusi : "(İnsanların ölüm sonrasında) Bâ's olacakları güne kadar bana mühlet ver" dedi.
Ahmet Tekin : İblis: 'İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar, bana mühlet ver, öyleyse' dedi.
Ahmet Varol : (İblis): 'Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver' dedi.
Ali Bulaç : O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)" dedi.
Ali Fikri Yavuz : İblis: “-Bana kıyamete kadar ömür ve mühlet ver”, dedi.
Bekir Sadak : N/A
Celal Yıldırım : İblîs, «kabirlerden dirilip kalkılacağı güne kadar bana mühlet ver» dedi.
Diyanet İşleri : Şeytan dedi ki: “(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver.”
Diyanet İşleri (eski) : Ona, 'İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele' dedi.
Diyanet Vakfi : İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
Edip Yüksel : 'Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (İblis) dedi: «(Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İblis: «Dirilip kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bana, dedi: ba'solunacakları güne kadar mühlet ver
Fizilal-il Kuran : İblis, «Bana insanların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver» dedi.
Gültekin Onan : O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele)" dedi.
Hakkı Yılmaz : İblis, “Yeniden diriltilecekleri güne kadar bana süre ver” dedi.
Hasan Basri Çantay : (İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.
Hayrat Neşriyat : (İblis) dedi: 'Bana (insanların) diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!'
İbni Kesir : Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver.
İskender Evrenosoğlu : (Şeytan): “Beas gününe (dirileceğimiz güne, kıyâmet gününe) kadar bana izin (mühlet) ver.” dedi.
Muhammed Esed : (İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Bana ba's olunacakları güne kadar mühlet ver.»
Ömer Öngüt : İblis: “Bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!” dedi.
Şaban Piriş : İblis: -Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Suat Yıldırım : "Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?" dedi.
Süleyman Ateş : (İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."
Tefhim-ul Kuran : O da: «(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)» dedi.
Ümit Şimşek : İblis, 'Öyleyse onların diriltileceği güne kadar bana mühlet ver' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}