Fizilal-il Kuran : İblis, «Bana insanların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver» dedi.
Gültekin Onan : O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele)" dedi.
Hakkı Yılmaz : İblis, “Yeniden diriltilecekleri güne kadar bana süre ver” dedi.
Hasan Basri Çantay : (İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.
Hayrat Neşriyat : (İblis) dedi: 'Bana (insanların) diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!'
İbni Kesir : Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver.
İskender Evrenosoğlu : (Şeytan): “Beas gününe (dirileceğimiz güne, kıyâmet gününe) kadar bana izin (mühlet) ver.” dedi.
Muhammed Esed : (İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Bana ba's olunacakları güne kadar mühlet ver.»
Ömer Öngüt : İblis: “Bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!” dedi.
Şaban Piriş : İblis: -Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Suat Yıldırım : "Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?" dedi.
Süleyman Ateş : (İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."
Tefhim-ul Kuran : O da: «(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)» dedi.
Ümit Şimşek : İblis, 'Öyleyse onların diriltileceği güne kadar bana mühlet ver' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]