: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |فَأَلْقَىٰ: bunun üzerine attı | عَصَاهُ: asasını | فَإِذَا: birden | هِيَ: o | ثُعْبَانٌ: bir ejderha (oluverdi) | مُبِينٌ: açıkça |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فألقى FÊLGbunun üzerine attı | عصاه AṦEHasasını | فإذا FÎZ̃Ebirden | هي HYo | ثعبان S̃ABENbir ejderha (oluverdi) | مبين MBYNaçıkça |
Kırık Meal (Okunuş) : |feelḳā: bunun üzerine attı | ǎSāhu: asasını | fe iƶā: birden | hiye: o | ṧuǎ'bānun: bir ejderha (oluverdi) | mubīnun: açıkça |
Kırık Meal (Transcript) : |FÊLG: bunun üzerine attı | AṦEH: asasını | FÎZ̃E: birden | HY: o | S̃ABEN: bir ejderha (oluverdi) | MBYN: açıkça |
Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ, sopasını yere attı, derken sopa apaşikâr kocaman bir yılan oldu.
Adem Uğur : Bunun üzerine Musa asasını yere attı. O hemen apaçık bir ejderha oluverdi!
Ahmed Hulusi : (Bunun üzerine Musa) asasını bıraktı, birden o asa büyük bir yılan olarak göründü!
Ahmet Tekin : Bunun üzerine Mûsâ asâsını yere attı. Asâ hemen, âşikâre bir ejderha oluverdi.
Ahmet Varol : Bunun üzerine (Musa) asasını attı ve bir anda apaçık bir yılan oluverdi.
Ali Bulaç : Böylelikle (Musa) asasını fırlatınca, anında apaçık bir ejderha oluverdi.
Ali Fikri Yavuz : Bunun üzerine Mûsa, asâsını yere bıraktı. Hemen o anda asâ, kocaman bir ejderha oluverdi.
Bekir Sadak : (107-10) 8 Musa, asasini yere atar atmaz apacik bir yilan oluverdi; elini cikardi, bakanlar bembeyaz oldugunu gorduler. *
Celal Yıldırım : Bunun üzerine Musa, Asa'sını bırakıverdi, derken ansızın o açık ortada büyükçe bir yılan oluverdi.
Diyanet İşleri : Bunun üzerine Mûsâ, asasını yere attı. Bir de ne görsünler, apaçık bir ejderha.
Diyanet İşleri (eski) : (107-108) Musa, asasını yere atar atmaz apaçık bir yılan (ejderha) oluverdi; elini çıkardı, bakanlar bembeyaz olduğunu gördüler.
Diyanet Vakfi : Bunun üzerine Musa asasını yere attı. O hemen apaçık bir ejderha oluverdi!
Edip Yüksel : Asasını attı, iri bir yılan oluverdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bunun üzerine Musa, asâsını yere bırakıverdi, o da birdenbire kocaman bir ejderha kesiliverdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunun üzerine asasını bırakıverdi. Bir de ne görsün; koskoca bir ejderha kesiliverdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunun üzerine asasını bırakıverdi, ne baksın o koskoca bir ejderha kesiliverdi
Fizilal-il Kuran : bunun üzerine Musa, elindeki değneği yere attı, değnek o anda sahici bir yılan oluverdi.
Hakkı Yılmaz : (107,108) "Bunun üzerine Mûsâ, bilgi birikimini ortaya attı, o da birdenbire apaçık bir “silip süpüren” kesiliverdi. Gücünü de sıyırıp açığa koydu; artık gücü, izleyenler için mükemmel, tam kusursuzca idi. "
Hasan Basri Çantay : Bunun üzerine (Musa) asasını bırakdı, bir de ne görsünler: O, apaçık bir ejderhâdır.
Hayrat Neşriyat : Bunun üzerine (Mûsâ) asâsını (yere) bıraktı. Bir de baktılar ki, o, apaçık bir ejderhâ!
İbni Kesir : Bunun üzerine asasını bıraktı. Bir de ne görsünler; o, apaçık bir ejderhadır.
İskender Evrenosoğlu : Bunun üzerine (Musa A.S) asasını atınca o (asa) açıkça bir yılan (ejderha) oldu.
Muhammed Esed : Bunun üzerine (Musa), asasını yere bıraktı: Oo! (bir de ne görsünler!) düpedüz bir yılandı, bu;
Ömer Nasuhi Bilmen : Bunun üzerine âsâsını bıraktı. Âsâ hemen apaçık bir ejderha oluverdi.
Ömer Öngüt : Bunun üzerine asasını yere attı. Bir de ne görsünler! Apaçık bir ejderha!
Şaban Piriş : O anda Musa bastonunu attı. Şimdi o apaçık bir ejderha olmuştu.
Suat Yıldırım : (107-108) Bunun üzerine Mûsâ, asasını yere bırakıverdi, bir de ne görsün: o koskoca bir ejderha kesilmiş! Elini sıyırıp çıkardı, bir de ne görsün: Bakan kimseler için parlak mı parlak, ışık saçan bir el haline gelmiş!
Süleyman Ateş : Bunun üzerine (Mûsâ), asâsını attı, birden o, açıkça bir ejderha (oluverdi).
Tefhim-ul Kuran : Böylelikle (Musa) asasını fırlatınca, anında apaçık bir ejderha oluverdi.
Ümit Şimşek : Musa asâsını attığında o koca bir yılan kesiliverdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Bunun üzerine Musa, asasını yere attı; birden korkunç bir ejderha oluverdi o.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]