» 7 / A’râf  15:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

 » 7 / A’râf  Suresi: 15
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi ki
2. إِنَّكَ (ÎNK) = inneke : haydi sen
3. مِنَ (MN) = mine :
4. الْمُنْظَرِينَ (ELMNƵRYN) = l-munZerīne : süre verilmişlerdensin
dedi ki | haydi sen | | süre verilmişlerdensin |

[GVL] [] [] [NƵR]
GEL ÎNK MN ELMNƵRYN

ḳāle inneke mine l-munZerīne
قال إنك من المنظرين

 » 7 / A’râf  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki (Allah) said,
إنك | ÎNK inneke haydi sen """Indeed, you"
من | MN mine (are) of
المنظرين ن ظ ر | NƵR ELMNƵRYN l-munZerīne süre verilmişlerdensin "the ones given respite."""

7:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi ki | haydi sen | | süre verilmişlerdensin |

[GVL] [] [] [NƵR]
GEL ÎNK MN ELMNƵRYN

ḳāle inneke mine l-munZerīne
قال إنك من المنظرين

[ق و ل] [] [] [ن ظ ر]

 » 7 / A’râf  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki (Allah) said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
إنك | ÎNK inneke haydi sen """Indeed, you"
,Nun,Kef,
,50,20,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
من | MN mine (are) of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
المنظرين ن ظ ر | NƵR ELMNƵRYN l-munZerīne süre verilmişlerdensin "the ones given respite."""
Elif,Lam,Mim,Nun,Zı,Re,Ye,Nun,
1,30,40,50,900,200,10,50,
N – genitive masculine plural (form IV) passive participle
اسم مجرور
GEL ÎNK MN ELMNƵRYN

قال إنك من المنظرين

 » 7 / A’râf  Suresi: 15

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi ki | إِنَّكَ: haydi sen | مِنَ: | الْمُنْظَرِينَ: süre verilmişlerdensin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi ki | إنك ÎNK haydi sen | من MN | المنظرين ELMNƵRYN süre verilmişlerdensin |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi ki | inneke: haydi sen | mine: | l-munZerīne: süre verilmişlerdensin |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi ki | ÎNK: haydi sen | MN: | ELMNƵRYN: süre verilmişlerdensin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Tanrı, şüphe etme ki mühlet verilenlerdensin dedi.
Adem Uğur : Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Ahmed Hulusi : Buyurdu: "Muhakkak ki sen mühlet verilmişlerdensin. "
Ahmet Tekin : Allah: 'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.
Ahmet Varol : (Allah): 'Haydi, sen kendilerine mühlet verilenlerdensin' dedi.
Ali Bulaç : (Allah:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
Ali Fikri Yavuz : Allah da: “-Sen mühlet verilenlerdensin”, buyurdu.
Bekir Sadak : Allah; «Sen erteye birakilanlardansin» dedi.
Celal Yıldırım : Allah da: «Sen mühlet verilenlerdensin» buyurdu.
Diyanet İşleri : Allah da, “Sen süre verilenlerdensin” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Allah; 'Sen erteye bırakılanlardansın' dedi.
Diyanet Vakfi : Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Edip Yüksel : 'Sana süre tanınmıştır,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Allah) buyurdu: «Haydi sen süre verilmişlerdensin.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah: «Haydi, mühlet verilenlerdensin.» buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır : buyurdu ki: hâydi mühlet verilenlerdensin
Fizilal-il Kuran : Allah «Sen mühlet verilenlerden birisin» dedi.
Gültekin Onan : (Tanrı:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
Hakkı Yılmaz : Allah, “Sen süre verilmişlerdensin” dedi.
Hasan Basri Çantay : (Allah) dedi ki: «Sen mühlet verilmişlerdensin».
Hayrat Neşriyat : (Allah da) buyurdu ki: '(Haydi) doğrusu sen (o vakte kadar) mühlet verilenlerdensin!'
İbni Kesir : Buyudu ki: Sen mühlet verilmişlerdensin.
İskender Evrenosoğlu : (Allahû Tealâ): “Muhakkak ki sen izin (mühlet) verilenlerdensin.” buyurdu.
Muhammed Esed : (Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Buyurdu ki: «Sen muhakkak mühlet verilmişlerdensin.»
Ömer Öngüt : Allah: “Sen mühlet verilenlerdensin. ” buyurdu.
Şaban Piriş : Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.
Suat Yıldırım : Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu.
Süleyman Ateş : (Allâh) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."
Tefhim-ul Kuran : (Allah:) «Sen gözlenip ertelenenlerdensin» dedi.
Ümit Şimşek : Allah 'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.
Yaşar Nuri Öztürk : Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}