» 7 / A’râf  119:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

 » 7 / A’râf  Suresi: 119
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَغُلِبُوا (FĞLBVE) = feğulibū : yenildiler
2. هُنَالِكَ (HNELK) = hunālike : orada
3. وَانْقَلَبُوا (VENGLBVE) = venḳalebū : ve düştüler
4. صَاغِرِينَ (ṦEĞRYN) = Sāğirīne : küçük
yenildiler | orada | ve düştüler | küçük |

[ĞLB] [] [GLB] [ṦĞR]
FĞLBVE HNELK VENGLBVE ṦEĞRYN

feğulibū hunālike venḳalebū Sāğirīne
فغلبوا هنالك وانقلبوا صاغرين

 » 7 / A’râf  Suresi: 119
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فغلبوا غ ل ب | ĞLB FĞLBVE feğulibū yenildiler So they were defeated
هنالك | HNELK hunālike orada there
وانقلبوا ق ل ب | GLB VENGLBVE venḳalebū ve düştüler and returned
صاغرين ص غ ر | ṦĞR ṦEĞRYN Sāğirīne küçük humiliated.

7:119 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yenildiler | orada | ve düştüler | küçük |

[ĞLB] [] [GLB] [ṦĞR]
FĞLBVE HNELK VENGLBVE ṦEĞRYN

feğulibū hunālike venḳalebū Sāğirīne
فغلبوا هنالك وانقلبوا صاغرين

[غ ل ب] [] [ق ل ب] [ص غ ر]

 » 7 / A’râf  Suresi: 119
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فغلبوا غ ل ب | ĞLB FĞLBVE feğulibū yenildiler So they were defeated
Fe,Ğayn,Lam,Be,Vav,Elif,
80,1000,30,2,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine plural passive perfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
هنالك | HNELK hunālike orada there
He,Nun,Elif,Lam,Kef,
5,50,1,30,20,
T – time adverb
ظرف زمان
وانقلبوا ق ل ب | GLB VENGLBVE venḳalebū ve düştüler and returned
Vav,Elif,Nun,Gaf,Lam,Be,Vav,Elif,
6,1,50,100,30,2,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form VII) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
صاغرين ص غ ر | ṦĞR ṦEĞRYN Sāğirīne küçük humiliated.
Sad,Elif,Ğayn,Re,Ye,Nun,
90,1,1000,200,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَغُلِبُوا: yenildiler | هُنَالِكَ: orada | وَانْقَلَبُوا: ve düştüler | صَاغِرِينَ: küçük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فغلبوا FĞLBWE yenildiler | هنالك HNELK orada | وانقلبوا WENGLBWE ve düştüler | صاغرين ṦEĞRYN küçük |
Kırık Meal (Okunuş) : |feğulibū: yenildiler | hunālike: orada | venḳalebū: ve düştüler | Sāğirīne: küçük |
Kırık Meal (Transcript) : |FĞLBVE: yenildiler | HNELK: orada | VENGLBVE: ve düştüler | ṦEĞRYN: küçük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Oracıkta yenildiler ve hor, hakir bir halde yaptıklarından ferâgat ettiler.
Adem Uğur : İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Ahmed Hulusi : Orada yenildiler. . . Küçük düştüler!
Ahmet Tekin : İşte Firavun ve kavmi orada yenildi. Küçük düşerek geri döndüler.
Ahmet Varol : Onlar burada yenildiler ve zelil oldular.
Ali Bulaç : Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.
Ali Fikri Yavuz : İşte orada yenilmişler ve küçülerek geri dönmüşlerdi.
Bekir Sadak : Iste orada yenildiler, kucuk dustuler.
Celal Yıldırım : Artık sihirbazlar orada yenilgiye uğradılar ve alçalmış, küçülmüş olarak gerisingeri döndüler.
Diyanet İşleri : Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.
Diyanet İşleri (eski) : İşte orada yenildiler, küçük düştüler.
Diyanet Vakfi : İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Edip Yüksel : İşte orada yenildiler ve küçük düşürüldüler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Orada mağlup olmuş ve küçük düşmüşlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Artık orada yenilmişlerdi ve küçük düşmüşlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Artık orada mağlûb olmuşlardı, küçük düşmüşlerdi
Fizilal-il Kuran : Orada yenilgiye uğradılar ve burunları (onurları) kırılıverdi.
Gültekin Onan : Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler (kalebu).
Hakkı Yılmaz : Firavun ve ileri gelenler, artık orada mağlup oldular ve küçük düşmüş bir toplum olarak geri döndüler.
Hasan Basri Çantay : Artık orada yenildiler, zelîl ve makhur geri döndüler.
Hayrat Neşriyat : Artık orada mağlûb oldular ve (kendilerini üstün görüyorlar iken) küçük düşen kimselere döndüler.
İbni Kesir : İşte orada yenildiler, hor ve hakir geri döndüler.
İskender Evrenosoğlu : Böylece orada yenildiler ve zelil olarak geri döndüler.
Muhammed Esed : Ve (yine) böylece onlar yenilmiş, adamakıllı küçük düşmüş oldular.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık orada mağlup oldular ve zelil kimseler olarak geri dönüverdiler.
Ömer Öngüt : İşte orada yenildiler, küçük düştüler.
Şaban Piriş : Orada yenildiler ve küçük düştüler.
Suat Yıldırım : İşte o Firavun ve takımı yenilip küçük düştüler.
Süleyman Ateş : Orada yenildiler, küçük düştüler.
Tefhim-ul Kuran : Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.
Ümit Şimşek : Oracıkta mağlûp oldular ve küçük düştüler.
Yaşar Nuri Öztürk : Orada mağlup oldular, küçük düştüler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}