|
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 |
|
[GVL] [MLE] [] [GVM] [] [VZ̃R] [] [GVM] [FSD̃] [] [ERŽ] [VZ̃R] [ELH] [GVL] [GTL] [BNY] [ḪYY] [NSV] [] [FVG] [GHR] VGEL ELMLÊ MN GVM FRAVN ÊTZ̃R MVS VGVMH LYFSD̃VE FY ELÊRŽ VYZ̃RK V ËLHTK GEL SNGTL ÊBNEÙHM VNSTḪYY NSEÙHM VÎNE FVGHM GEHRVN ve ḳāle l-meleu min ḳavmi fir'ǎvne eteƶeru mūsā ve ḳavmehu liyufsidū fī l-erDi ve yeƶerake ve āliheteke ḳāle senuḳattilu ebnā'ehum ve nesteHyī nisā'ehum ve innā fevḳahum ḳāhirūne وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك وآلهتك قال سنقتل أبناءهم ونستحيي نساءهم وإنا فوقهم قاهرون
[GVL] [MLE] [] [GVM] [] [VZ̃R] [] [GVM] [FSD̃] [] [ERŽ] [VZ̃R] [ELH] [GVL] [GTL] [BNY] [ḪYY] [NSV] [] [FVG] [GHR] VGEL ELMLÊ MN GVM FRAVN ÊTZ̃R MVS VGVMH LYFSD̃VE FY ELÊRŽ VYZ̃RK V ËLHTK GEL SNGTL ÊBNEÙHM VNSTḪYY NSEÙHM VÎNE FVGHM GEHRVN ve ḳāle l-meleu min ḳavmi fir'ǎvne eteƶeru mūsā ve ḳavmehu liyufsidū fī l-erDi ve yeƶerake ve āliheteke ḳāle senuḳattilu ebnā'ehum ve nesteHyī nisā'ehum ve innā fevḳahum ḳāhirūne وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك وآلهتك قال سنقتل أبناءهم ونستحيي نساءهم وإنا فوقهم قاهرون [ق و ل] [م ل ا] [] [ق و م] [] [و ذ ر] [] [ق و م] [ف س د] [] [ا ر ض] [و ذ ر] [ا ل ه] [ق و ل] [ق ت ل] [ب ن ي] [ح ي ي] [ن س و] [] [ف و ق] [ق ه ر]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir. | Konu Başlığı: - |
| الْمَلَأُ: ileri gelen bir topluluk | مِنْ: -nden | قَوْمِ: kavmi- | فِرْعَوْنَ: Fir'avn | أَتَذَرُ: bırakacak mısın? | مُوسَىٰ: Musa'yı | وَقَوْمَهُ: ve kavmini | لِيُفْسِدُوا: bozgunculuk yapsınlar diye | فِي: | الْأَرْضِ: yeryüzünde | وَيَذَرَكَ: ve seni terk edip | وَالِهَتَكَ: ve tanrılarını | قَالَ: dedi | سَنُقَتِّلُ: biz öldüreceğiz | أَبْنَاءَهُمْ: onların oğullarını | وَنَسْتَحْيِي: ve sağ bırakacağız | نِسَاءَهُمْ: kadınlarını | وَإِنَّا: ve biz daima | فَوْقَهُمْ: onların üstünde | قَاهِرُونَ: eziciler olacağız | ![]() | |
| الملأ ELMLÊ ileri gelen bir topluluk | من MN -nden | قوم GWM kavmi- | فرعون FRAWN Fir'avn | أتذر ÊTZ̃R bırakacak mısın? | موسى MWS Musa'yı | وقومه WGWMH ve kavmini | ليفسدوا LYFSD̃WE bozgunculuk yapsınlar diye | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | ويذرك WYZ̃RK ve seni terk edip | وآلهتك W ËLHTK ve tanrılarını | قال GEL dedi | سنقتل SNGTL biz öldüreceğiz | أبناءهم ÊBNEÙHM onların oğullarını | ونستحيي WNSTḪYY ve sağ bırakacağız | نساءهم NSEÙHM kadınlarını | وإنا WÎNE ve biz daima | فوقهم FWGHM onların üstünde | قاهرون GEHRWN eziciler olacağız | ![]() | |
| l-meleu: ileri gelen bir topluluk | min: -nden | ḳavmi: kavmi- | fir'ǎvne: Fir'avn | eteƶeru: bırakacak mısın? | mūsā: Musa'yı | ve ḳavmehu: ve kavmini | liyufsidū: bozgunculuk yapsınlar diye | fī: | l-erDi: yeryüzünde | ve yeƶerake: ve seni terk edip | ve āliheteke: ve tanrılarını | ḳāle: dedi | senuḳattilu: biz öldüreceğiz | ebnā'ehum: onların oğullarını | ve nesteHyī: ve sağ bırakacağız | nisā'ehum: kadınlarını | ve innā: ve biz daima | fevḳahum: onların üstünde | ḳāhirūne: eziciler olacağız | ![]() | |
| ELMLÊ: ileri gelen bir topluluk | MN: -nden | GVM: kavmi- | FRAVN: Fir'avn | ÊTZ̃R: bırakacak mısın? | MVS: Musa'yı | VGVMH: ve kavmini | LYFSD̃VE: bozgunculuk yapsınlar diye | FY: | ELÊRŽ: yeryüzünde | VYZ̃RK: ve seni terk edip | V ËLHTK: ve tanrılarını | GEL: dedi | SNGTL: biz öldüreceğiz | ÊBNEÙHM: onların oğullarını | VNSTḪYY: ve sağ bırakacağız | NSEÙHM: kadınlarını | VÎNE: ve biz daima | FVGHM: onların üstünde | GEHRVN: eziciler olacağız | ![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() |