» 7 / A’râf  185:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

 » 7 / A’râf  Suresi: 185
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَوَلَمْ (ÊVLM) = evelem :
2. يَنْظُرُوا (YNƵRVE) = yenZurū : bakmadılar mı?
3. فِي (FY) = fī :
4. مَلَكُوتِ (MLKVT) = melekūti : melekutuna
5. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : göklerin
6. وَالْأَرْضِ (VELÊRŽ) = vel'erDi : ve yerin
7. وَمَا (VME) = ve mā : ve
8. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yarattığı
9. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah'ın
10. مِنْ (MN) = min :
11. شَيْءٍ (ŞYÙ) = şey'in : şeylere
12. وَأَنْ (VÊN) = ve en : ve
13. عَسَىٰ (AS) = ǎsā : belkide
14. أَنْ (ÊN) = en :
15. يَكُونَ (YKVN) = yekūne : olabileceğine
16. قَدِ (GD̃) = ḳadi : muhakkak
17. اقْتَرَبَ (EGTRB) = ḳterabe : yaklaşmış
18. أَجَلُهُمْ (ÊCLHM) = eceluhum : ecellerinin
19. فَبِأَيِّ (FBÊY) = febieyyi : peki hangi
20. حَدِيثٍ (ḪD̃YS̃) = Hadīṧin : söze
21. بَعْدَهُ (BAD̃H) = beǎ'dehu : bundan sonra
22. يُؤْمِنُونَ (YÙMNVN) = yu'minūne : inanacaklar
| bakmadılar mı? | | melekutuna | göklerin | ve yerin | ve | yarattığı | Allah'ın | | şeylere | ve | belkide | | olabileceğine | muhakkak | yaklaşmış | ecellerinin | peki hangi | söze | bundan sonra | inanacaklar |

[] [NƵR] [] [MLK] [SMV] [ERŽ] [] [ḢLG] [] [] [ŞYE] [] [ASY] [] [KVN] [] [GRB] [ECL] [] [ḪD̃S̃] [BAD̃] [EMN]
ÊVLM YNƵRVE FY MLKVT ELSMEVET VELÊRŽ VME ḢLG ELLH MN ŞYÙ VÊN AS ÊN YKVN GD̃ EGTRB ÊCLHM FBÊY ḪD̃YS̃ BAD̃H YÙMNVN

evelem yenZurū melekūti s-semāvāti vel'erDi ve mā ḣaleḳa llahu min şey'in ve en ǎsā en yekūne ḳadi ḳterabe eceluhum febieyyi Hadīṧin beǎ'dehu yu'minūne
أولم ينظروا في ملكوت السماوات والأرض وما خلق الله من شيء وأن عسى أن يكون قد اقترب أجلهم فبأي حديث بعده يؤمنون

 » 7 / A’râf  Suresi: 185
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولم | ÊVLM evelem Do not
ينظروا ن ظ ر | NƵR YNƵRVE yenZurū bakmadılar mı? they look
في | FY in
ملكوت م ل ك | MLK MLKVT melekūti melekutuna (the) dominion
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerin (of) the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerin and the earth
وما | VME ve mā ve and what
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattığı has (been) created
الله | ELLH llahu Allah'ın (by) Allah
من | MN min of
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şeylere (every)thing
وأن | VÊN ve en ve and that
عسى ع س ي | ASY AS ǎsā belkide perhaps
أن | ÊN en [that]
يكون ك و ن | KVN YKVN yekūne olabileceğine has
قد | GD̃ ḳadi muhakkak verily
اقترب ق ر ب | GRB EGTRB ḳterabe yaklaşmış come near -
أجلهم ا ج ل | ECL ÊCLHM eceluhum ecellerinin their term?
فبأي | FBÊY febieyyi peki hangi So in what
حديث ح د ث | ḪD̃S̃ ḪD̃YS̃ Hadīṧin söze statement
بعده ب ع د | BAD̃ BAD̃H beǎ'dehu bundan sonra after this
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne inanacaklar will they believe?

7:185 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| bakmadılar mı? | | melekutuna | göklerin | ve yerin | ve | yarattığı | Allah'ın | | şeylere | ve | belkide | | olabileceğine | muhakkak | yaklaşmış | ecellerinin | peki hangi | söze | bundan sonra | inanacaklar |

[] [NƵR] [] [MLK] [SMV] [ERŽ] [] [ḢLG] [] [] [ŞYE] [] [ASY] [] [KVN] [] [GRB] [ECL] [] [ḪD̃S̃] [BAD̃] [EMN]
ÊVLM YNƵRVE FY MLKVT ELSMEVET VELÊRŽ VME ḢLG ELLH MN ŞYÙ VÊN AS ÊN YKVN GD̃ EGTRB ÊCLHM FBÊY ḪD̃YS̃ BAD̃H YÙMNVN

evelem yenZurū melekūti s-semāvāti vel'erDi ve mā ḣaleḳa llahu min şey'in ve en ǎsā en yekūne ḳadi ḳterabe eceluhum febieyyi Hadīṧin beǎ'dehu yu'minūne
أولم ينظروا في ملكوت السماوات والأرض وما خلق الله من شيء وأن عسى أن يكون قد اقترب أجلهم فبأي حديث بعده يؤمنون

[] [ن ظ ر] [] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [] [خ ل ق] [] [] [ش ي ا] [] [ع س ي] [] [ك و ن] [] [ق ر ب] [ا ج ل] [] [ح د ث] [ب ع د] [ا م ن]

 » 7 / A’râf  Suresi: 185
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولم | ÊVLM evelem Do not
,Vav,Lam,Mim,
,6,30,40,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الواو زائدة
حرف نفي
ينظروا ن ظ ر | NƵR YNƵRVE yenZurū bakmadılar mı? they look
Ye,Nun,Zı,Re,Vav,Elif,
10,50,900,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ملكوت م ل ك | MLK MLKVT melekūti melekutuna (the) dominion
Mim,Lam,Kef,Vav,Te,
40,30,20,6,400,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerin (of) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerin and the earth
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم مجرور
وما | VME ve mā ve and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattığı has (been) created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah'ın (by) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şeylere (every)thing
Şın,Ye,,
300,10,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
وأن | VÊN ve en ve and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
SUB – subordinating conjunction
الواو عاطفة
حرف مصدري
عسى ع س ي | ASY AS ǎsā belkide perhaps
Ayn,Sin,,
70,60,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
أن | ÊN en [that]
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يكون ك و ن | KVN YKVN yekūne olabileceğine has
Ye,Kef,Vav,Nun,
10,20,6,50,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
قد | GD̃ ḳadi muhakkak verily
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – particle of certainty
حرف تحقيق
اقترب ق ر ب | GRB EGTRB ḳterabe yaklaşmış come near -
Elif,Gaf,Te,Re,Be,
1,100,400,200,2,
V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
فعل ماض
أجلهم ا ج ل | ECL ÊCLHM eceluhum ecellerinin their term?
,Cim,Lam,He,Mim,
,3,30,5,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فبأي | FBÊY febieyyi peki hangi So in what
Fe,Be,,Ye,
80,2,,10,
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition bi
N – genitive noun
الفاء استئنافية
جار ومجرور
حديث ح د ث | ḪD̃S̃ ḪD̃YS̃ Hadīṧin söze statement
Ha,Dal,Ye,Se,
8,4,10,500,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
بعده ب ع د | BAD̃ BAD̃H beǎ'dehu bundan sonra after this
Be,Ayn,Dal,He,
2,70,4,5,
T – accusative time adverb
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
ظرف زمان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne inanacaklar will they believe?
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَوَلَمْ: | يَنْظُرُوا: bakmadılar mı? | فِي: | مَلَكُوتِ: melekutuna | السَّمَاوَاتِ: göklerin | وَالْأَرْضِ: ve yerin | وَمَا: ve | خَلَقَ: yarattığı | اللَّهُ: Allah'ın | مِنْ: | شَيْءٍ: şeylere | وَأَنْ: ve | عَسَىٰ: belkide | أَنْ: | يَكُونَ: olabileceğine | قَدِ: muhakkak | اقْتَرَبَ: yaklaşmış | أَجَلُهُمْ: ecellerinin | فَبِأَيِّ: peki hangi | حَدِيثٍ: söze | بَعْدَهُ: bundan sonra | يُؤْمِنُونَ: inanacaklar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أولم ÊWLM | ينظروا YNƵRWE bakmadılar mı? | في FY | ملكوت MLKWT melekutuna | السماوات ELSMEWET göklerin | والأرض WELÊRŽ ve yerin | وما WME ve | خلق ḢLG yarattığı | الله ELLH Allah'ın | من MN | شيء ŞYÙ şeylere | وأن WÊN ve | عسى AS belkide | أن ÊN | يكون YKWN olabileceğine | قد GD̃ muhakkak | اقترب EGTRB yaklaşmış | أجلهم ÊCLHM ecellerinin | فبأي FBÊY peki hangi | حديث ḪD̃YS̃ söze | بعده BAD̃H bundan sonra | يؤمنون YÙMNWN inanacaklar |
Kırık Meal (Okunuş) : |evelem: | yenZurū: bakmadılar mı? | : | melekūti: melekutuna | s-semāvāti: göklerin | vel'erDi: ve yerin | ve mā: ve | ḣaleḳa: yarattığı | llahu: Allah'ın | min: | şey'in: şeylere | ve en: ve | ǎsā: belkide | en: | yekūne: olabileceğine | ḳadi: muhakkak | ḳterabe: yaklaşmış | eceluhum: ecellerinin | febieyyi: peki hangi | Hadīṧin: söze | beǎ'dehu: bundan sonra | yu'minūne: inanacaklar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊVLM: | YNƵRVE: bakmadılar mı? | FY: | MLKVT: melekutuna | ELSMEVET: göklerin | VELÊRŽ: ve yerin | VME: ve | ḢLG: yarattığı | ELLH: Allah'ın | MN: | ŞYÙ: şeylere | VÊN: ve | AS: belkide | ÊN: | YKVN: olabileceğine | GD̃: muhakkak | EGTRB: yaklaşmış | ÊCLHM: ecellerinin | FBÊY: peki hangi | ḪD̃YS̃: söze | BAD̃H: bundan sonra | YÙMNVN: inanacaklar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bakmazlar mı göklerdeki ve yeryüzündeki saltanat ve tedbîre ve Allah'ın yarattığı şeylerden herhangi birine ve ölüm çağlarının gelip çatmakta olduğuna? Bu sözden sonra da hangi söze inanırlar artık?
Adem Uğur : Göklerin ve yerin hükümranlığına, Allah'ın yarattığı her şeye ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğine bakmadılar mı? O halde Kur'an'dan sonra hangi söze inanacaklar?
Ahmed Hulusi : Semâlar ve arzın melekûtuna (kuvvelerine), Allâh'ın yarattığı herhangi bir şeye ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğine bakmadılar mı? Artık bunlardan (ders almıyorlarsa) hangi söze iman ederler?
Ahmet Tekin : Göklerin yerin işleyiş disiplini ve aslî düzeni, Allah’ın yaratmış olduğu herhangi bir şey ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olabileceği konusunda hiç düşünerek tahliller yapmadılar mı, sonuçlar çıkarmadılar mı? Artık bu Kur’ân’dan sonra hangi söze inanacaklar?
Ahmet Varol : Onlar göklerin ve yerin hükümranlığı, Allah'ın yarattığı şeyler ve ecellerinin yaklaşmış olabileceği üzerinde düşünmediler mi? Bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Ali Bulaç : Onlar, göklerin ve yerin 'bağımlı olduğu egemenliğe ve sünnete' (melekût) Allah'ın yarattığı şeylere ve ihtimal (verip) ecellerinin pek yaklaştığına bakmıyorlar mı? Bundan sonra onlar artık hangi söze inanacaklar?
Ali Fikri Yavuz : Ve onlar, Allah’ın göklerde ve yerdeki mülkiyet ve tasarrufuna, Allah’ın yaratmış olduğu herhangi bir şeye ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olması ihtimaline hiç bakmadılar mı? Artık bu Kur’an’dan sonra hangi söze iman edecekler?
Bekir Sadak : Goklerin ve yerin hukumranligini, Allah'in yarattigi her seyi ve ecellerinin yaklasmis olmasi ihtimalini dusunmuyorlar mi? Bundan sonra hangi soze inanacaklar?
Celal Yıldırım : Onlar göklerin ve yerin ve Allah'ın yarattığı herhangi bir şeyin varlık ve düzenini nasıl yüksek, dengeli ve ahenkli bir kanunla yürütüldüğüne bakmıyorlar mı ? Ve umulur ki ecellerinin de pek yakın olduğunu hiç düşünmediler mi ? Bundan sonra artık hangi söze inanırlar?!
Diyanet İşleri : Onlar göklerdeki ve yerdeki sınırsız hükümranlık ve nizama , Allah’ın yarattığı her şeye, ecellerinin yaklaşmış olabileceğine hiç bakmadılar mı? Peki, bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?
Diyanet İşleri (eski) : Göklerin ve yerin hükümranlığını, Allah'ın yarattığı her şeyi ve ecellerinin yaklaşmış olması ihtimalini düşünmüyorlar mı? Bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Diyanet Vakfi : Göklerin ve yerin hükümranlığına, Allah'ın yarattığı her şeye ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğine bakmadılar mı? O halde Kur'an'dan sonra hangi söze inanacaklar?
Edip Yüksel : Göklerin ve yerin egemenliğine ve ALLAH'ın yarattığı şeylere bakmazlar mı? Son anlarının yaklaşmış olabileceğini hiç düşünmezler mi? Bundan sonra artık hangi hadise (söze) inanırlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın göklerdeki ve yerdeki mülkiyet ve tasarrufuna, Allah'ın yaratmış olduğu herhangi bir şeye ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olması ihtimaline hiç bakmadılar mı? Artık bu Kur'ân'dan sonra başka hangi söze inanacaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunlar göklerin, yerin ve Allah'ın yarattığı her hangi birşeyin tedbir ve tasarrufu hakkında hiçbir fikir yürütemediler mi? Ve bir de şu ecellerinin yaklaşmış olması ihtimalini hiç düşünmediler mi? O halde buna inanmadıktan sonra hangi söze inanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunlar Göklerin ve Yerin ve Allahın yarattığı her hangi bir şey'in bütün tedbir-ü melekûtü (bütün şüunatiyle zapt-u tasarrufunu tedbir ve idare eden kudret ve saltanatın azameti) hakkında bir nazar yürütmedilerde mi? Ve şu ecellerinin cidden yaklaşmış olması ıhtimalini bir düşünmedilerde mi? O halde buna iyman etmedikten sonra hangi söze inanırlar
Fizilal-il Kuran : Göklerin ve yerin görkemli mekanizmasını, Allah'ın yaşattığı her şeyi ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olabileceğini düşünmüyorlar mı? Kur'an'dan sonra hangi söze inanacaklar?
Gültekin Onan : Onlar göklerin ve yerin melekutuna, Tanrı'nın yarattığı şeylere ve ihtimal (verip) ecellerinin pek yaklaştığına bakmıyorlar mı? Bundan sonra onlar artık hangi söze inanacaklar?
Hakkı Yılmaz : Ve onlar göklerin ve yerin mülkiyeti ve yönetimine, Allah'ın oluşturmuş olduğu herhangi bir şeye ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olması ihtimaline hiç bakmadılar mı? Artık bundan sonra başka hangi söze inanacaklar?
Hasan Basri Çantay : Onlar (Allahın) göklerde ve yerdeki o muazzam mülk-ü saltanat (ın) a, Allahın yaratdığı her hangi bir şey'e, belki ecellerinin yaklaşmış olduğuna da hiç bakmadılar mı? Artık bundan sonra hangi bir söze inanacaklar ki?
Hayrat Neşriyat : Göklerin ve yerin melekûtuna (İlâhî tasarrufâtın açıkça göründüğü cihetine), Allah’ın yarattığı herhangi bir şeye ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olabileceğine bakmadılar mı? Artık ondan (Kur’ân’dan) sonra hangi söze îmân edecekler.
İbni Kesir : Onlar; göklerin melekutuna, Allah'ın yarattığı herhangi bir şeye ve ecellerinin yaklaşmış olması ihtimaline hiç bakmazlar mı? Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?
İskender Evrenosoğlu : Onlar yerlerin, göklerin hükümranlığına (sünnetullaha, idaresine) ve Allah'ın yarattığı şeylere ve ecellerinin yaklaşmış olması ihtimaline bakmıyorlar mı? Ondan sonra artık hangi söze inanırlar (mü'min olurlar).
Muhammed Esed : Peki, (Allahın) göklerdeki ve yerdeki mutlak egemenliğini, yarattığı bütün o nesneleri hiç gözönüne almıyorlar mı? Ve (sormuyorlar mı kendilerine) ya vakit erişip ecelleri gelmişse? Artık bundan sonra, başka hangi habere inanacaklar?
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar göklerin ve yerin muazzam mülkiyetine ve Allah Teâlâ'nın yarattığı herhangi bir şeye ve ecellerinin yaklaşmış olabildiğine bakmazlar mı? Artık bundan sonra hangi bir söze inanacaklardır?
Ömer Öngüt : Onlar göklerin ve yerin melekûtuna, Allah'ın yarattığı herhangi bir şeye bakmazlar mı? Belki de ecelleri yaklaşmıştır. Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?
Şaban Piriş : -Göklerin ve yerin yönetimine ve Allah’ın yarattığı şeylere bakmıyor musunuz? Ecellerinizin yaklaşmış olması muhtemeldir. Bundan sonra hangi söze inanacaksınız?!
Suat Yıldırım : Hiç düşünmezler mi göklerin ve yerin hükümranlığını, o muazzam saltanatı? Düşünmezler mi Allah’ın yarattığı herhangi bir mahlûktaki ilahî düzenlemeyi?Onu da düşünmezlerse bari ecellerinin yaklaşmış olabileceği ihtimalini?O halde buna iman etmedikten sonra, daha hangi söze inanırlar?
Süleyman Ateş : Göklerin, yerin melekûtuna ve Allâh'ın yarattığı şeylere ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğine bak(ıp ibret al)madılar mı? Peki bun(a inanmadık)dan sonra hangi söze inanacaklar?
Tefhim-ul Kuran : Onlar, göklerin ve yerin 'bağımlı olduğu egemenliğe ve sünnete (melekût),' Allah'ın yarattığı şeylere ve ihtimal (verip) ecellerinin pek yaklaştığına bakmıyorlar mı? Bundan sonra onlar artık hangi söze inanacaklar?
Ümit Şimşek : Onlar göklerin ve yerin saltanatına, yahut Allah'ın yarattığı herhangi birşeye olsun bakmazlar mı? Yoksa ecellerinin yaklaşmış olabileceğine de mi bakmazlar? Bu Kur'ân'dan sonra daha hangi söze inanacaklar?
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerin ve yerin melekutuna, Allah'ın yarattığı herhangi birşeye bakmadılar mı; ecellerinin gerçekten yaklaşmış olabileceğini düşünmediler mi? Peki, bu Kur'an'dan sonra hangi hadise/söze iman ediyorlar?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}