» 2 / Bakara  274:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 274
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : o kimseler ki
2. يُنْفِقُونَ (YNFGVN) = yunfiḳūne : infak edenler
3. أَمْوَالَهُمْ (ÊMVELHM) = emvālehum : mallarını
4. بِاللَّيْلِ (BELLYL) = bil-leyli : gece
5. وَالنَّهَارِ (VELNHER) = ve nnehāri : ve gündüz
6. سِرًّا (SRE) = sirran : gizli
7. وَعَلَانِيَةً (VALENYT) = ve ǎlāniyeten : ve açık
8. فَلَهُمْ (FLHM) = felehum : vardır
9. أَجْرُهُمْ (ÊCRHM) = ecruhum : ödülü
10. عِنْدَ (AND̃) = ǐnde : yanında
11. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rableri
12. وَلَا (VLE) = ve lā : yoktur
13. خَوْفٌ (ḢVF) = ḣavfun : korku
14. عَلَيْهِمْ (ALYHM) = ǎleyhim : onlara
15. وَلَا (VLE) = ve lā :
16. هُمْ (HM) = hum : ve onlar
17. يَحْزَنُونَ (YḪZNVN) = yeHzenūne : üzülmeyeceklerdir
o kimseler ki | infak edenler | mallarını | gece | ve gündüz | gizli | ve açık | vardır | ödülü | yanında | Rableri | yoktur | korku | onlara | | ve onlar | üzülmeyeceklerdir |

[] [NFG] [MVL] [LYL] [NHR] [SRR] [ALN] [] [ECR] [AND̃] [RBB] [] [ḢVF] [] [] [] [ḪZN]
ELZ̃YN YNFGVN ÊMVELHM BELLYL VELNHER SRE VALENYT FLHM ÊCRHM AND̃ RBHM VLE ḢVF ALYHM VLE HM YḪZNVN

elleƶīne yunfiḳūne emvālehum bil-leyli ve nnehāri sirran ve ǎlāniyeten felehum ecruhum ǐnde rabbihim ve lā ḣavfun ǎleyhim ve lā hum yeHzenūne
الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سرا وعلانية فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 » 2 / Bakara  Suresi: 274
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne o kimseler ki Those who
ينفقون ن ف ق | NFG YNFGVN yunfiḳūne infak edenler spend
أموالهم م و ل | MVL ÊMVELHM emvālehum mallarını their wealth
بالليل ل ي ل | LYL BELLYL bil-leyli gece by night
والنهار ن ه ر | NHR VELNHER ve nnehāri ve gündüz and day
سرا س ر ر | SRR SRE sirran gizli secretly
وعلانية ع ل ن | ALN VALENYT ve ǎlāniyeten ve açık and openly,
فلهم | FLHM felehum vardır then for them
أجرهم ا ج ر | ECR ÊCRHM ecruhum ödülü (is) their reward
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde yanında with
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rableri their Lord,
ولا | VLE ve lā yoktur and no
خوف خ و ف | ḢVF ḢVF ḣavfun korku fear
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara on them
ولا | VLE ve lā and not
هم | HM hum ve onlar they
يحزنون ح ز ن | ḪZN YḪZNVN yeHzenūne üzülmeyeceklerdir will grieve.

2:274 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o kimseler ki | infak edenler | mallarını | gece | ve gündüz | gizli | ve açık | vardır | ödülü | yanında | Rableri | yoktur | korku | onlara | | ve onlar | üzülmeyeceklerdir |

[] [NFG] [MVL] [LYL] [NHR] [SRR] [ALN] [] [ECR] [AND̃] [RBB] [] [ḢVF] [] [] [] [ḪZN]
ELZ̃YN YNFGVN ÊMVELHM BELLYL VELNHER SRE VALENYT FLHM ÊCRHM AND̃ RBHM VLE ḢVF ALYHM VLE HM YḪZNVN

elleƶīne yunfiḳūne emvālehum bil-leyli ve nnehāri sirran ve ǎlāniyeten felehum ecruhum ǐnde rabbihim ve lā ḣavfun ǎleyhim ve lā hum yeHzenūne
الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سرا وعلانية فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون

[] [ن ف ق] [م و ل] [ل ي ل] [ن ه ر] [س ر ر] [ع ل ن] [] [ا ج ر] [ع ن د] [ر ب ب] [] [خ و ف] [] [] [] [ح ز ن]

 » 2 / Bakara  Suresi: 274
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne o kimseler ki Those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
ينفقون ن ف ق | NFG YNFGVN yunfiḳūne infak edenler spend
Ye,Nun,Fe,Gaf,Vav,Nun,
10,50,80,100,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أموالهم م و ل | MVL ÊMVELHM emvālehum mallarını their wealth
,Mim,Vav,Elif,Lam,He,Mim,
,40,6,1,30,5,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بالليل ل ي ل | LYL BELLYL bil-leyli gece by night
Be,Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
2,1,30,30,10,30,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
والنهار ن ه ر | NHR VELNHER ve nnehāri ve gündüz and day
Vav,Elif,Lam,Nun,He,Elif,Re,
6,1,30,50,5,1,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
سرا س ر ر | SRR SRE sirran gizli secretly
Sin,Re,Elif,
60,200,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
وعلانية ع ل ن | ALN VALENYT ve ǎlāniyeten ve açık and openly,
Vav,Ayn,Lam,Elif,Nun,Ye,Te merbuta,
6,70,30,1,50,10,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
فلهم | FLHM felehum vardır then for them
Fe,Lam,He,Mim,
80,30,5,40,
SUP – prefixed supplemental particle
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الفاء زائدة
جار ومجرور
أجرهم ا ج ر | ECR ÊCRHM ecruhum ödülü (is) their reward
,Cim,Re,He,Mim,
,3,200,5,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde yanında with
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – accusative location adverb
ظرف مكان منصوب
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rableri their Lord,
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā yoktur and no
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
خوف خ و ف | ḢVF ḢVF ḣavfun korku fear
Hı,Vav,Fe,
600,6,80,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara on them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
ولا | VLE ve lā and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
هم | HM hum ve onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
يحزنون ح ز ن | ḪZN YḪZNVN yeHzenūne üzülmeyeceklerdir will grieve.
Ye,Ha,Ze,Nun,Vav,Nun,
10,8,7,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّذِينَ: o kimseler ki | يُنْفِقُونَ: infak edenler | أَمْوَالَهُمْ: mallarını | بِاللَّيْلِ: gece | وَالنَّهَارِ: ve gündüz | سِرًّا: gizli | وَعَلَانِيَةً: ve açık | فَلَهُمْ: vardır | أَجْرُهُمْ: ödülü | عِنْدَ: yanında | رَبِّهِمْ: Rableri | وَلَا: yoktur | خَوْفٌ: korku | عَلَيْهِمْ: onlara | وَلَا: | هُمْ: ve onlar | يَحْزَنُونَ: üzülmeyeceklerdir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الذين ELZ̃YN o kimseler ki | ينفقون YNFGWN infak edenler | أموالهم ÊMWELHM mallarını | بالليل BELLYL gece | والنهار WELNHER ve gündüz | سرا SRE gizli | وعلانية WALENYT ve açık | فلهم FLHM vardır | أجرهم ÊCRHM ödülü | عند AND̃ yanında | ربهم RBHM Rableri | ولا WLE yoktur | خوف ḢWF korku | عليهم ALYHM onlara | ولا WLE | هم HM ve onlar | يحزنون YḪZNWN üzülmeyeceklerdir |
Kırık Meal (Okunuş) : |elleƶīne: o kimseler ki | yunfiḳūne: infak edenler | emvālehum: mallarını | bil-leyli: gece | ve nnehāri: ve gündüz | sirran: gizli | ve ǎlāniyeten: ve açık | felehum: vardır | ecruhum: ödülü | ǐnde: yanında | rabbihim: Rableri | ve lā: yoktur | ḣavfun: korku | ǎleyhim: onlara | ve lā: | hum: ve onlar | yeHzenūne: üzülmeyeceklerdir |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZ̃YN: o kimseler ki | YNFGVN: infak edenler | ÊMVELHM: mallarını | BELLYL: gece | VELNHER: ve gündüz | SRE: gizli | VALENYT: ve açık | FLHM: vardır | ÊCRHM: ödülü | AND̃: yanında | RBHM: Rableri | VLE: yoktur | ḢVF: korku | ALYHM: onlara | VLE: | HM: ve onlar | YḪZNVN: üzülmeyeceklerdir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Mallarını gece ve gündüz, gizli ve açık harcayanlar yok mu, onların ecirleri, Rableri katındadır ve onlara ne korku vardır, ne de mahzun olurlar.
Adem Uğur : Mallarını gece ve gündüz, gizli ve açık hayra sarfedenler var ya, onların mükâfatları Allah katındadır. Onlara korku yoktur, üzüntü de çekmezler.
Ahmed Hulusi : Mallarını gece ve gündüz, gizli veya açık infak edenler var ya, işte onların ecirleri Rableri indîndedir (hakikatlerinden gelip şuurlarında açığa çıkacak şekildedir). Onların ne korkacağı bir şey olur ne de hüzünleneceği.
Ahmet Tekin : Mallarını, gece-gündüz, gizli ve âşikâr karşılık beklemeden, gönüllü harcayanların mükâfatı Rableri katındadır. Onlara her iki dünyada da korku yok. Geride bıraktıkları yakınları ve yapamadıkları şeylerden dolayı mahzun da olmayacaklar.
Ahmet Varol : Mallarını gece ve gündüz gizli veya açıktan hayra harcayanlar var ya işte bunların yaptıklarının karşılıkları Allah katındadır. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de!
Ali Bulaç : Onlar ki, mallarını gece, gündüz; gizli ve açık infak ederler. Artık bunların ecirleri Rableri katındadır, onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır.
Ali Fikri Yavuz : Mallarını gece ve gündüz, gizli ve aşikâr hayra harcayan kimseler var ya, işte onların, Rableri katında ecirleri (mükâfatları) vardır. Onlara hiç bir korku yoktur; ve onlar mahzûn da olmayacaklardır.
Bekir Sadak : Gece gunduz, acik, gizli, mallarini sarfedenlerin mukafatlarini Rab'leri verecektir. Onlara korku yoktur ve onlar uzulmeyeceklerdir.
Celal Yıldırım : Onlar ki. mallarını gece gündüz, gizli ve açık (hayır İşleyerek) harcarlar, işte onların ecir (karşılık verilecek mükâfat)ları Rabları katındadır. Onlar üzerine bir korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de..
Diyanet İşleri : Mallarını gece gündüz; gizli ve açık Allah yolunda harcayanlar var ya, onların Rableri katında mükâfatları vardır. Onlara korku yoktur. Onlar mahzun da olacak değillerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Gece gündüz, açık gizli, mallarını sarfedenlerin mükafatlarını Rab'leri verecektir. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
Diyanet Vakfi : Mallarını gece ve gündüz, gizli ve açık hayra sarfedenler var ya, onların mükâfatları Allah katındadır. Onlara korku yoktur, üzüntü de çekmezler.
Edip Yüksel : Paralarını gece ve gündüz gizli ve açık yardım için verenlerin ödülü Rab'lerinin yanındadır. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Mallarını gece ve gündüz, gizlice ve açıkça infak edenler yok mu, işte onların Rableri katında ecir ve mükafatları vardır. Ve onlara herhangi bir korku yoktur, onlar hiçbir zaman mahzun da olmazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Mallarını gece gündüz, gizli ve açık hayır için harcayan kimselerin Rablarının yanında, yalnız kendileri için, mükafatları vardır. Onlara bir korku yoktur ve hiç üzülmeyeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Mallarını gece ve gündüz, gizli ve aşikâr hayra sarfeden kimseler, işte onların rablarının yanında ecirleri sırf kendilerinindir ve onlara bir korku yoktur ve mahzun olacak değildir onlar
Fizilal-il Kuran : Mallarını gece-gündüz, gizli-açık Allah yolunda harcayanların mükâfatı Allah katında verilecektir. Onlar için bir korku sözkonusu değildir ve onlar üzülmezler de.
Gültekin Onan : Onlar ki mallarını gece, gündüz, gizli ve açık infak ederler. Artık bunların ecirleri rableri katındadır. Onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır.
Hakkı Yılmaz : "Mallarını her zaman, gizlice ve açıkça Allah yolunda harcayan kimseler; işte onların, Rableri nezdinde ödülleri vardır. Ve onlara herhangi bir korku yoktur, onlar üzülmezler de. "
Hasan Basri Çantay : Mallarını gece gündüz, gizli aşikâr (Hak yolunda) harcayanlar (yok mu?), İşte onların, Rableri katında mükâfatları vardır, Onlara hiç bir korku da yokdur, onlar mahzun da olacak değillerdir.
Hayrat Neşriyat : Mallarını gece ve gündüz, gizli ve açık olarak (Allah yolunda) sarf edenler var ya, işte onların Rableri katında mükâfâtları vardır. Hem onlara hiçbir korku yoktur, onlar mahzun da olmazlar.
İbni Kesir : Onlar ki; mallarını gece ve gündüz, gizli ve açık infak ederler. İşte onların mükaafatı Rabbları katındadır. Onlar için korku da yoktur, üzülecek de değillerdir.
İskender Evrenosoğlu : Mallarını gece ve gündüz, gizli ve aşikâr (Allah yolunda) infâk edenler (verenler), işte onların ecirleri (mükâfatları) Rab'lerinin katındadır. Onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmazlar.
Muhammed Esed : Servetlerini (Allah rızası için) gece ve gündüz, gizlice ve açıkça harcayanlar, mükafatlarını Rablerinin katında göreceklerdir: onlara ne korku vardır, ne de üzülürler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar ki, mallarını gece ve gündüz, gizli ve âşikâre olarak infak ederler, artık onlar için Rableri nezdinde mükâfaatları vardır. Ve onlara bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.
Ömer Öngüt : Mallarını gece gündüz, gizli ve açık infak edenlerin mükâfatı Rableri katındadır. Onlara korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.
Şaban Piriş : Gece ve gündüz, gizli ve açık olarak mallarından verenler, işte onlar için Rab’leri katında mükafatlar vardır! Onlara korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.
Suat Yıldırım : Mallarını gece ve gündüz, gizli ve âşikâr olarak hayra harcayanlar var ya, işte onların Rab’leri katında mükâfatları vardır. Onlara korku yoktur ve onlar asla üzülmeyeceklerdir.
Süleyman Ateş : Mallarını gece gündüz, gizli ve açık Allâh yolunda verenlerin ödülü Rableri yanındadır. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Onlar ki, mallarını gece, gündüz; gizli ve açık infak ederler. Artık bunların ecirleri Rableri katındadır, onlar için korku yoktur, onlar mahzun olmayacaklardır.
Ümit Şimşek : Mallarını gece ve gündüz, gizlice ve açıktan bağışlayanların ödülleri Rableri katındadır. Ne bir korku vardır onlar için, ne de mahzun olurlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Mallarını; gece ve gündüz, gizli ve açık infak edenler var ya, işte onlar için Rableri katında kendilerine özgü ödüller vardır. Korku yoktur onlar için; tasalanmayacaklardır onlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}