» 2 / Bakara  266:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 266
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَيَوَدُّ (ÊYVD̃) = eyeveddu : ister mi ki?
2. أَحَدُكُمْ (ÊḪD̃KM) = eHadukum : biriniz
3. أَنْ (ÊN) = en :
4. تَكُونَ (TKVN) = tekūne : olmasını
5. لَهُ (LH) = lehu : kendisinin
6. جَنَّةٌ (CNT) = cennetun : bir bahçesi
7. مِنْ (MN) = min : -dan
8. نَخِيلٍ (NḢYL) = neḣīlin : hurmalar-
9. وَأَعْنَابٍ (VÊANEB) = ve eǎ'nābin : ve üzümler(den)
10. تَجْرِي (TCRY) = tecrī : akan
11. مِنْ (MN) = min :
12. تَحْتِهَا (TḪTHE) = teHtihā : altından
13. الْأَنْهَارُ (ELÊNHER) = l-enhāru : ırmaklar
14. لَهُ (LH) = lehu : bulunan
15. فِيهَا (FYHE) = fīhā : içinde
16. مِنْ (MN) = min :
17. كُلِّ (KL) = kulli : her çeşit
18. الثَّمَرَاتِ (ELS̃MRET) = ṧ-ṧemerāti : meyvası
19. وَأَصَابَهُ (VÊṦEBH) = ve eSābehu : ve kendisine geldiğinde
20. الْكِبَرُ (ELKBR) = l-kiberu : ihtiyarlık
21. وَلَهُ (VLH) = ve lehu : ve onlar
22. ذُرِّيَّةٌ (Z̃RYT) = ƶurriyyetun : ve çocuklarının bulunduğu
23. ضُعَفَاءُ (ŽAFEÙ) = Duǎfā'u : aciz
24. فَأَصَابَهَا (FÊṦEBHE) = feeSābehā : isabet etsin
25. إِعْصَارٌ (ÎAṦER) = iǎ'Sārun : birden bir kasırga
26. فِيهِ (FYH) = fīhi : onlara
27. نَارٌ (NER) = nārun : ateşli
28. فَاحْتَرَقَتْ (FEḪTRGT) = feHteraḳat : yakıp kül etsin
29. كَذَٰلِكَ (KZ̃LK) = keƶālike : böylece
30. يُبَيِّنُ (YBYN) = yubeyyinu : açıklıyor
31. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
32. لَكُمُ (LKM) = lekumu : size
33. الْايَاتِ (EL ËYET) = l-āyāti : ayetleri
34. لَعَلَّكُمْ (LALKM) = leǎllekum : umulurki
35. تَتَفَكَّرُونَ (TTFKRVN) = tetefekkerūne : düşünürsünüz
ister mi ki? | biriniz | | olmasını | kendisinin | bir bahçesi | -dan | hurmalar- | ve üzümler(den) | akan | | altından | ırmaklar | bulunan | içinde | | her çeşit | meyvası | ve kendisine geldiğinde | ihtiyarlık | ve onlar | ve çocuklarının bulunduğu | aciz | isabet etsin | birden bir kasırga | onlara | ateşli | yakıp kül etsin | böylece | açıklıyor | Allah | size | ayetleri | umulurki | düşünürsünüz |

[VD̃D̃] [EḪD̃] [] [KVN] [] [CNN] [] [NḢL] [ANB] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [] [] [] [KLL] [S̃MR] [ṦVB] [KBR] [LH] [Z̃RR] [ŽAF] [ṦVB] [AṦR] [] [NVR] [ḪRG] [] [BYN] [] [] [EYY] [] [FKR]
ÊYVD̃ ÊḪD̃KM ÊN TKVN LH CNT MN NḢYL VÊANEB TCRY MN TḪTHE ELÊNHER LH FYHE MN KL ELS̃MRET VÊṦEBH ELKBR VLH Z̃RYT ŽAFEÙ FÊṦEBHE ÎAṦER FYH NER FEḪTRGT KZ̃LK YBYN ELLH LKM EL ËYET LALKM TTFKRVN

eyeveddu eHadukum en tekūne lehu cennetun min neḣīlin ve eǎ'nābin tecrī min teHtihā l-enhāru lehu fīhā min kulli ṧ-ṧemerāti ve eSābehu l-kiberu ve lehu ƶurriyyetun Duǎfā'u feeSābehā iǎ'Sārun fīhi nārun feHteraḳat keƶālike yubeyyinu llahu lekumu l-āyāti leǎllekum tetefekkerūne
أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجري من تحتها الأنهار له فيها من كل الثمرات وأصابه الكبر وله ذرية ضعفاء فأصابها إعصار فيه نار فاحترقت كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون

 » 2 / Bakara  Suresi: 266
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيود و د د | VD̃D̃ ÊYVD̃ eyeveddu ister mi ki? Would like
أحدكم ا ح د | EḪD̃ ÊḪD̃KM eHadukum biriniz any of you
أن | ÊN en that
تكون ك و ن | KVN TKVN tekūne olmasını it be
له | LH lehu kendisinin for him
جنة ج ن ن | CNN CNT cennetun bir bahçesi a garden,
من | MN min -dan of
نخيل ن خ ل | NḢL NḢYL neḣīlin hurmalar- date-palms
وأعناب ع ن ب | ANB VÊANEB ve eǎ'nābin ve üzümler(den) and grapevines
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī akan flowing
من | MN min [from]
تحتها ت ح ت | TḪT TḪTHE teHtihā altından underneath it
الأنهار ن ه ر | NHR ELÊNHER l-enhāru ırmaklar the rivers,
له | LH lehu bulunan for him
فيها | FYHE fīhā içinde in it
من | MN min of
كل ك ل ل | KLL KL kulli her çeşit all (kinds)
الثمرات ث م ر | S̃MR ELS̃MRET ṧ-ṧemerāti meyvası (of) [the] fruits,
وأصابه ص و ب | ṦVB VÊṦEBH ve eSābehu ve kendisine geldiğinde and strikes him
الكبر ك ب ر | KBR ELKBR l-kiberu ihtiyarlık [the] old age
وله ل ه | LH VLH ve lehu ve onlar and [for] his
ذرية ذ ر ر | Z̃RR Z̃RYT ƶurriyyetun ve çocuklarının bulunduğu children
ضعفاء ض ع ف | ŽAF ŽAFEÙ Duǎfā'u aciz (are) weak
فأصابها ص و ب | ṦVB FÊṦEBHE feeSābehā isabet etsin then falls on it
إعصار ع ص ر | AṦR ÎAṦER iǎ'Sārun birden bir kasırga whirlwind,
فيه | FYH fīhi onlara in it
نار ن و ر | NVR NER nārun ateşli (is) fire
فاحترقت ح ر ق | ḪRG FEḪTRGT feHteraḳat yakıp kül etsin then it is burnt.
كذلك | KZ̃LK keƶālike böylece Thus
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu açıklıyor makes clear
الله | ELLH llahu Allah Allah
لكم | LKM lekumu size for you
الآيات ا ي ي | EYY EL ËYET l-āyāti ayetleri (His) Signs
لعلكم | LALKM leǎllekum umulurki so that you may
تتفكرون ف ك ر | FKR TTFKRVN tetefekkerūne düşünürsünüz ponder.

2:266 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ister mi ki? | biriniz | | olmasını | kendisinin | bir bahçesi | -dan | hurmalar- | ve üzümler(den) | akan | | altından | ırmaklar | bulunan | içinde | | her çeşit | meyvası | ve kendisine geldiğinde | ihtiyarlık | ve onlar | ve çocuklarının bulunduğu | aciz | isabet etsin | birden bir kasırga | onlara | ateşli | yakıp kül etsin | böylece | açıklıyor | Allah | size | ayetleri | umulurki | düşünürsünüz |

[VD̃D̃] [EḪD̃] [] [KVN] [] [CNN] [] [NḢL] [ANB] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [] [] [] [KLL] [S̃MR] [ṦVB] [KBR] [LH] [Z̃RR] [ŽAF] [ṦVB] [AṦR] [] [NVR] [ḪRG] [] [BYN] [] [] [EYY] [] [FKR]
ÊYVD̃ ÊḪD̃KM ÊN TKVN LH CNT MN NḢYL VÊANEB TCRY MN TḪTHE ELÊNHER LH FYHE MN KL ELS̃MRET VÊṦEBH ELKBR VLH Z̃RYT ŽAFEÙ FÊṦEBHE ÎAṦER FYH NER FEḪTRGT KZ̃LK YBYN ELLH LKM EL ËYET LALKM TTFKRVN

eyeveddu eHadukum en tekūne lehu cennetun min neḣīlin ve eǎ'nābin tecrī min teHtihā l-enhāru lehu fīhā min kulli ṧ-ṧemerāti ve eSābehu l-kiberu ve lehu ƶurriyyetun Duǎfā'u feeSābehā iǎ'Sārun fīhi nārun feHteraḳat keƶālike yubeyyinu llahu lekumu l-āyāti leǎllekum tetefekkerūne
أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجري من تحتها الأنهار له فيها من كل الثمرات وأصابه الكبر وله ذرية ضعفاء فأصابها إعصار فيه نار فاحترقت كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون

[و د د] [ا ح د] [] [ك و ن] [] [ج ن ن] [] [ن خ ل] [ع ن ب] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [ن ه ر] [] [] [] [ك ل ل] [ث م ر] [ص و ب] [ك ب ر] [ل ه] [ذ ر ر] [ض ع ف] [ص و ب] [ع ص ر] [] [ن و ر] [ح ر ق] [] [ب ي ن] [] [] [ا ي ي] [] [ف ك ر]

 » 2 / Bakara  Suresi: 266
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيود و د د | VD̃D̃ ÊYVD̃ eyeveddu ister mi ki? Would like
,Ye,Vav,Dal,
,10,6,4,
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الهمزة همزة استفهام
فعل مضارع
أحدكم ا ح د | EḪD̃ ÊḪD̃KM eHadukum biriniz any of you
,Ha,Dal,Kef,Mim,
,8,4,20,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
تكون ك و ن | KVN TKVN tekūne olmasını it be
Te,Kef,Vav,Nun,
400,20,6,50,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
له | LH lehu kendisinin for him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
جنة ج ن ن | CNN CNT cennetun bir bahçesi a garden,
Cim,Nun,Te merbuta,
3,50,400,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
نخيل ن خ ل | NḢL NḢYL neḣīlin hurmalar- date-palms
Nun,Hı,Ye,Lam,
50,600,10,30,
"N – genitive masculine plural indefinite noun → Date Palm"
اسم مجرور
وأعناب ع ن ب | ANB VÊANEB ve eǎ'nābin ve üzümler(den) and grapevines
Vav,,Ayn,Nun,Elif,Be,
6,,70,50,1,2,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine plural indefinite noun → Grape"
الواو عاطفة
اسم مجرور
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī akan flowing
Te,Cim,Re,Ye,
400,3,200,10,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
من | MN min [from]
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
تحتها ت ح ت | TḪT TḪTHE teHtihā altından underneath it
Te,Ha,Te,He,Elif,
400,8,400,5,1,
N – genitive noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الأنهار ن ه ر | NHR ELÊNHER l-enhāru ırmaklar the rivers,
Elif,Lam,,Nun,He,Elif,Re,
1,30,,50,5,1,200,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
له | LH lehu bulunan for him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
فيها | FYHE fīhā içinde in it
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli her çeşit all (kinds)
Kef,Lam,
20,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الثمرات ث م ر | S̃MR ELS̃MRET ṧ-ṧemerāti meyvası (of) [the] fruits,
Elif,Lam,Se,Mim,Re,Elif,Te,
1,30,500,40,200,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
وأصابه ص و ب | ṦVB VÊṦEBH ve eSābehu ve kendisine geldiğinde and strikes him
Vav,,Sad,Elif,Be,He,
6,,90,1,2,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الكبر ك ب ر | KBR ELKBR l-kiberu ihtiyarlık [the] old age
Elif,Lam,Kef,Be,Re,
1,30,20,2,200,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
وله ل ه | LH VLH ve lehu ve onlar and [for] his
Vav,Lam,He,
6,30,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
ذرية ذ ر ر | Z̃RR Z̃RYT ƶurriyyetun ve çocuklarının bulunduğu children
Zel,Re,Ye,Te merbuta,
700,200,10,400,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
ضعفاء ض ع ف | ŽAF ŽAFEÙ Duǎfā'u aciz (are) weak
Dad,Ayn,Fe,Elif,,
800,70,80,1,,
ADJ – nominative masculine plural adjective
صفة مرفوعة
فأصابها ص و ب | ṦVB FÊṦEBHE feeSābehā isabet etsin then falls on it
Fe,,Sad,Elif,Be,He,Elif,
80,,90,1,2,5,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إعصار ع ص ر | AṦR ÎAṦER iǎ'Sārun birden bir kasırga whirlwind,
,Ayn,Sad,Elif,Re,
,70,90,1,200,
N – nominative masculine indefinite (form IV) verbal noun
اسم مرفوع
فيه | FYH fīhi onlara in it
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
نار ن و ر | NVR NER nārun ateşli (is) fire
Nun,Elif,Re,
50,1,200,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
فاحترقت ح ر ق | ḪRG FEḪTRGT feHteraḳat yakıp kül etsin then it is burnt.
Fe,Elif,Ha,Te,Re,Gaf,Te,
80,1,8,400,200,100,400,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض
كذلك | KZ̃LK keƶālike böylece Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefixed preposition ka
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
جار ومجرور
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu açıklıyor makes clear
Ye,Be,Ye,Nun,
10,2,10,50,
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb
فعل مضارع
الله | ELLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لكم | LKM lekumu size for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
الآيات ا ي ي | EYY EL ËYET l-āyāti ayetleri (His) Signs
Elif,Lam,,Ye,Elif,Te,
1,30,,10,1,400,
N – accusative feminine plural noun
اسم منصوب
لعلكم | LALKM leǎllekum umulurki so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
تتفكرون ف ك ر | FKR TTFKRVN tetefekkerūne düşünürsünüz ponder.
Te,Te,Fe,Kef,Re,Vav,Nun,
400,400,80,20,200,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form V) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَيَوَدُّ: ister mi ki? | أَحَدُكُمْ: biriniz | أَنْ: | تَكُونَ: olmasını | لَهُ: kendisinin | جَنَّةٌ: bir bahçesi | مِنْ: -dan | نَخِيلٍ: hurmalar- | وَأَعْنَابٍ: ve üzümler(den) | تَجْرِي: akan | مِنْ: | تَحْتِهَا: altından | الْأَنْهَارُ: ırmaklar | لَهُ: bulunan | فِيهَا: içinde | مِنْ: | كُلِّ: her çeşit | الثَّمَرَاتِ: meyvası | وَأَصَابَهُ: ve kendisine geldiğinde | الْكِبَرُ: ihtiyarlık | وَلَهُ: ve onlar | ذُرِّيَّةٌ: ve çocuklarının bulunduğu | ضُعَفَاءُ: aciz | فَأَصَابَهَا: isabet etsin | إِعْصَارٌ: birden bir kasırga | فِيهِ: onlara | نَارٌ: ateşli | فَاحْتَرَقَتْ: yakıp kül etsin | كَذَٰلِكَ: böylece | يُبَيِّنُ: açıklıyor | اللَّهُ: Allah | لَكُمُ: size | الْايَاتِ: ayetleri | لَعَلَّكُمْ: umulurki | تَتَفَكَّرُونَ: düşünürsünüz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أيود ÊYWD̃ ister mi ki? | أحدكم ÊḪD̃KM biriniz | أن ÊN | تكون TKWN olmasını | له LH kendisinin | جنة CNT bir bahçesi | من MN -dan | نخيل NḢYL hurmalar- | وأعناب WÊANEB ve üzümler(den) | تجري TCRY akan | من MN | تحتها TḪTHE altından | الأنهار ELÊNHER ırmaklar | له LH bulunan | فيها FYHE içinde | من MN | كل KL her çeşit | الثمرات ELS̃MRET meyvası | وأصابه WÊṦEBH ve kendisine geldiğinde | الكبر ELKBR ihtiyarlık | وله WLH ve onlar | ذرية Z̃RYT ve çocuklarının bulunduğu | ضعفاء ŽAFEÙ aciz | فأصابها FÊṦEBHE isabet etsin | إعصار ÎAṦER birden bir kasırga | فيه FYH onlara | نار NER ateşli | فاحترقت FEḪTRGT yakıp kül etsin | كذلك KZ̃LK böylece | يبين YBYN açıklıyor | الله ELLH Allah | لكم LKM size | الآيات EL ËYET ayetleri | لعلكم LALKM umulurki | تتفكرون TTFKRWN düşünürsünüz |
Kırık Meal (Okunuş) : |eyeveddu: ister mi ki? | eHadukum: biriniz | en: | tekūne: olmasını | lehu: kendisinin | cennetun: bir bahçesi | min: -dan | neḣīlin: hurmalar- | ve eǎ'nābin: ve üzümler(den) | tecrī: akan | min: | teHtihā: altından | l-enhāru: ırmaklar | lehu: bulunan | fīhā: içinde | min: | kulli: her çeşit | ṧ-ṧemerāti: meyvası | ve eSābehu: ve kendisine geldiğinde | l-kiberu: ihtiyarlık | ve lehu: ve onlar | ƶurriyyetun: ve çocuklarının bulunduğu | Duǎfā'u: aciz | feeSābehā: isabet etsin | iǎ'Sārun: birden bir kasırga | fīhi: onlara | nārun: ateşli | feHteraḳat: yakıp kül etsin | keƶālike: böylece | yubeyyinu: açıklıyor | llahu: Allah | lekumu: size | l-āyāti: ayetleri | leǎllekum: umulurki | tetefekkerūne: düşünürsünüz |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊYVD̃: ister mi ki? | ÊḪD̃KM: biriniz | ÊN: | TKVN: olmasını | LH: kendisinin | CNT: bir bahçesi | MN: -dan | NḢYL: hurmalar- | VÊANEB: ve üzümler(den) | TCRY: akan | MN: | TḪTHE: altından | ELÊNHER: ırmaklar | LH: bulunan | FYHE: içinde | MN: | KL: her çeşit | ELS̃MRET: meyvası | VÊṦEBH: ve kendisine geldiğinde | ELKBR: ihtiyarlık | VLH: ve onlar | Z̃RYT: ve çocuklarının bulunduğu | ŽAFEÙ: aciz | FÊṦEBHE: isabet etsin | ÎAṦER: birden bir kasırga | FYH: onlara | NER: ateşli | FEḪTRGT: yakıp kül etsin | KZ̃LK: böylece | YBYN: açıklıyor | ELLH: Allah | LKM: size | EL ËYET: ayetleri | LALKM: umulurki | TTFKRVN: düşünürsünüz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Biriniz arzular mı ki onun bir hurma fidanlığı, bir üzüm bağı olsun, kıyısından ırmaklar aksın, o fidanlıkta, o bağda bütün meyveler yetişsin, kendisi de ihtiyarlığa düşsün, küçük ve âciz dölü-döşü bulunsun da tam bu çağda fidanlığına, bağına, yakıp kavurucu bir sam yeli gelip çatsın, bahçe ve bağ, yanıp mahvolsun? İşte Allah, düşünürsünüz diye size delillerini böyle açıklar.
Adem Uğur : Sizden biriniz arzu eder mi ki, hurma ve üzüm ağaçlarıyla dolu, arasından sular akan ve kendisi için orada her çeşit meyveden (bir miktar) bulunan bir bahçesi olsun da, bakıma muhtaç çoluk çocuğu varken kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, bahçeye de içinde ateş bulunan bir kasırga isabet ederek yakıp kül etsin! (Elbette bunu kimse arzu etmez.) İşte düşünüp anlayasınız diye Allah size âyetleri açıklar.
Ahmed Hulusi : Sizden biriniz ister mi hiç, içinde nehirler akan ve çeşitli meyveler bulunan, hurmalık ve asmalarla dolu bahçesi olsun da, kendisine ihtiyarlık gelsin ve zayıf bir zürriyeti olsun? Derken içinde ateş olan bir fırtına bütün bahçeyi helâk etsin. . . İşte üzerinde tefekkür etmeniz için Allâh bu işaretleri veriyor.
Ahmet Tekin : Herhangi biriniz arzu eder mi ki, ağaçlarının altından ırmaklar akan, içinde her türlü meyvaları bulunan, hurma ağaçları ve üzüm çubuklarıyla dolu bir bahçesi olsun da, bakıma muhtaç çoluk çocuğu varken, kendisine ihtiyarlık gelip çatsın; bahçeye de, içinde ateş bulunan bir kasırga isabet ederek yakıp kül etsin! Allah dünyanın geçici, âhiretin ebedî olduğu konusunda düşünesiniz diye, ibret verici misalleri size böyle açıklıyor.
Ahmet Varol : Sizden kim kendisine yaşlılık geldiği ve güçsüz, zayıf çocuklarının bulunduğu halde, altından ırmaklar akan hurma ve üzüm ağaçları ile dolu, içerisinde her türsü meyvası bulunan bir bahçesi varken, bahçesine içinde ateş olan bir kasırganın isabet etmesini ve onun yanmasını ister? İşte belki düşünürsünüz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.
Ali Bulaç : Hangi biriniz ister ki, altından ırmaklar akan hurmalardan, üzümlerden bir bahçesi olsun, içinde kendisinin olan bütün ürünler de bulunsun; fakat kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, (üstelik) zayıf ve küçük çocukları olsun (böyle bir durumda iken) ona (bahçesine) ateşli bir kasırga isabet etsin de yanıversin. İşte Allah size ayetleri böyle açıklar, ki düşünesiniz.
Ali Fikri Yavuz : Sizden biriniz arzu edermi ki, hurmalardan ve üzümlerden bir bahçesi olsun; ağaçları altından ırmaklar aksın ve kendinin her türlü meyvaları orada bulunsun; böylece ona ihtiyarlık çöksün de elleri ve güçleri yetmez yavruları olsun; derken o geçim vasıtaları olan bahçeye ateşli bir bora isabet ediversin de o, yanıversin? (İşte, insanlar görsün diye yapılan ameller veya başa kakıp eziyetle verilen sadakalar da böyledir; riya sahibi, kendisine fayda verecek amel yaptığını zanneder. Fakat bahçeye isabet eden felâket gibi, yaptığı ameller boşa çıkacaktır.) İşte Allah, size, âyetlerini böyle apaçık anlatıyor, gerek ki, düşünesiniz.
Bekir Sadak : Hangi biriniz, kendisi ihtiyarlamis ve cocuklari da gucsuzken, altlarindan irmaklar akan, hurma, uzum ve her cesit meyveleri bulunan bahcesinin, atesli bir kasirganin kopmasiyle yanmasini ister? Dusunesiniz diye Allah size ayetlerini boylece aciklar. *
Celal Yıldırım : Sizden biriniz ister mi ki, hurmalık ve üzümlükten güzel bir bahçesi olsun, içinden ırmaklar aksın ; orada kendisinin her çeşit meyvası bulunsun da yaşlılık gelip çatsın ve (iş göremez âciz) zayıf çocukları olsun, derken o bahçeye ateşli bir kasırga dokunuversin de bahçe olduğu gibi yansın ? İşte Allah iyice düşünesiniz diye size âyetlerini böylece açıklar.
Diyanet İşleri : Herhangi biriniz ister mi ki, içerisinde her türlü meyveye sahip bulunduğu, içinden ırmaklar akan, hurma ve üzüm ağaçlarından oluşan bir bahçesi olsun; himayeye muhtaç çocukları var iken ihtiyarlık gelip kendisine çatsın; derken bağı ateşli (yıldırımlı) bir kasırga vursun da orası yanıversin? Allah, düşünesiniz diye size âyetlerini böyle açıklıyor.
Diyanet İşleri (eski) : Hangi biriniz, kendisi ihtiyarlamış ve çocukları da güçsüzken, altlarından ırmaklar akan, hurma, üzüm ve her çeşit meyveleri bulunan bahçesinin, ateşli bir kasırganın kopmasıyla yanmasını ister? Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böylece açıklar.
Diyanet Vakfi : Sizden biriniz arzu eder mi ki, hurma ve üzüm ağaçlarıyla dolu, arasından sular akan ve kendisi için orada her çeşit meyveden (bir miktar) bulunan bir bahçesi olsun da, bakıma muhtaç çoluk çocuğu varken kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, bahçeye de içinde ateş bulunan bir kasırga isabet ederek yakıp kül etsin! (Elbette bunu kimse arzu etmez.) İşte düşünüp anlayasınız diye Allah size âyetleri açıklar.
Edip Yüksel : Biriniz ister mi ki, altından ırmaklar akan, her çeşit meyveyi içeren hurma ve üzüm bahçelerine ve küçük çocuklara sahip olsun da, kendisine yaşlılık bahçesine de ateşli bir kasırga vursun yakıp kül etsin. Düşünmeniz için ALLAH size ayetlerini böyleaçıklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hiç biriniz ister mi ki, kendisinin hurmalık ve üzümlüklerden bir bahçesi olsun, altında ırmaklar aksın, içinde her türlü ürünü bulunsun da, kendi üzerine de ihtiyarlık çökmüş ve elleri ermez, güçleri yetmez küçük, zayıf çocukları olsun. Derken ona ateşli bir bora isabet ediversin de o bahçe yanıversin. İşte Allah, âyetlerini size böylece açıklıyor. Umulur ki, düşünürsünüz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sizden hanginiz ister ki, kendisinin hurma ve üzüm bağları bulunan altından ırmaklar akan, içinde her çeşit ürünün yetiştiği bir bahçesi olsun da kendisine yaşlılık çöküp elleri yetmez, güçleri çatmaz bir takım çocukların bulunduğu bir sırada, ateşli bir bora isabet edip bahçesini yaksın? İşte Allah, düşünesiniz diye sizlere ayetlerini böyle anlatıyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Arzu eder mi hiç biriniz ki kendisinin hurmalık ve üzümlüklerden bir bağçesi, olsun, altından çaylar akıyor, içinde her türlü mahsulâtı bulunuyor, üstüne de ıhtiyarlık çökmüş ve elleri irmez, gücleri yetmez bir takım zürriyyeti var, derken ona ateşli bir bora isabet ediversin de o bağçe yanıversin? İşte Allah âyetlerini böyle anlatıyor gerek ki düşünesiniz
Fizilal-il Kuran : İçinizden biri ister mi ki, altından ırmaklar akan bir hurma ve üzüm bağı olsun, bağda her türlü meyve ağacı bulunsun ve hayli yaşlanmış olduğu halde bakıma muhtaç çocukları varken bu bağ ansızın esen bir samyeline tutularak yanıp kül olsun. İşte Allah, düşünürsünüz diye size ayetlerini böyle açık açık anlatıyor.
Gültekin Onan : Hangi biriniz ister ki, altından ırmaklar akan hurmalardan, üzümlerden bir bahçesi olsun, içinde kendisinin olan bütün ürünler de bulunsun; fakat kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, (üstelik) zayıf ve küçük çocukları olsun (böyle bir durumda iken) ona (bahçesine) ateşli bir kasırga isabet etsin de yanıversin. İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki düşünesiniz (tetefekkerun).
Hakkı Yılmaz : Hiç biriniz ister mi ki kendisinin hurmalık ve üzümlüklerden bir bahçesi olsun, altında ırmaklar aksın, içinde her türlü ürünü bulunsun da, kendi üzerine de ihtiyarlık çökmüş ve zayıf soyu olsun. Derken ona ateşli bir bora isâbet ediversin de o bahçe yanıversin. İşte Allah, iyiden iyiye düşünürsünüz diye âyetlerini size böylece açığa koyuyor.
Hasan Basri Çantay : Sizden her hangi biriniz arzu eder mi ki hurmalardan, üzümlerden onun bir bağçesi olsun, altından ırmaklar aksın, orada kendisinin her çeşit meyveleri bulunsun, (fakat) ona ihtiyarlık çöksün, âciz ve küçük çocukları da olsun, derken (onun ve yavrularının biricik geçim vasıtaları olan) ona (o bağçeye) içinde bir ateş bulunan bir bora isaabet etsin de o, yanıversin? İşte Allah size âyetlerini böyle apaçık bildirir. Olur ki iyi düşünürsünüz.
Hayrat Neşriyat : Sizden biriniz ister mi ki, kendisinin, altından nehirler akan hurma ağaçları ve üzüm bağlarından bir bahçesi olsun, içinde kendisi için her çeşit meyvelerden bulunsun, sonra onun güçsüz (ve küçük) çocukları olduğu hâlde kendisine ihtiyarlık gelsin; derken oraya (o bahçeye), içinde ateş bulunan bir kasırga isâbet etsin de yansın (elbette istemez)! Allah, size âyetleri böyle açıklar, tâ ki düşünesiniz.
İbni Kesir : Biriniz ister mi ki; hurmalardan ve üzümlerden bir bahçesi olsun, altından ırmaklar aksın, içinde her çeşit meyve bulunsun da; kendisi ihtiyarlamış, çocukları da güçsüz kalmışken; bahçesi ateşli bir kasırga ile yanıversin. Düşünesiniz diye Allah, size ayetlerini böyle açıklar.
İskender Evrenosoğlu : Sizden biriniz temenni eder mi ki, onun altından nehirler akan hurmalık ve üzümlükten bir bahçesi olsun onun, orada her türlü ürünü (meyvesi) bulunsun ve ona yaşlılık isabet etsin (ihtiyarlasın) ve onun zayıf (güçsüz) çocukları bulunsun. Sonra da ona (bahçeye), içinde ateş bulunan bir kasırga isabet etsin, böylece onu yaksın. Allah size âyetleri, işte böyle beyan ediyor (açıklıyor). Umulur ki böylece siz tefekkür edersiniz.
Muhammed Esed : Sizden biriniz, içinden ırmaklar akan ve çeşit çeşit meyve ile dolu bir hurma ve asma bahçesine sahip olmayı -ama sonra da sadece (bakıma muhtaç) zayıf çocuklarıyla yaşlılığa terkedilmeyi- ve sonra kızgın bir kasırganın bahçeye isabet edip onu tamamen kasıp kavurmasını ister mi? Belki düşünürsünüz diye Allah mesajlarını size böylece açıklar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Biriniz arzu eder mi ki, onun hurma ve üzüm ağaçlarını hâvi ve bunların altından ırmakları cari olan bir bahçesi bulunsun ve onun için o bahçede her türlü meyveleri olsun, fakat kendisine ihtiyarlık çöksün, kendisinin zayıf yavrucukları da bulunuversin de o bahçeyi, içinde ateş bulunan bir kasırga isabet ederek yakıversin? İşte Allah Teâlâ âyetlerini sizlere böylece beyan buyuruyor. Tâ ki tefekkür edesiniz.
Ömer Öngüt : Sizden biriniz hiç arzu eder mi ki; hurma ve üzüm bağları ile dolu, altından ırmaklar akan ve içinde her çeşit meyveden bulunan güzel bir bahçesi olsun. Tam bu durum elde edilmiş iken bir taraftan ihtiyarlık bastırsın, diğer taraftan da bakıma muhtaç çocuklar bakım isterken, o geçim vasıtaları olan bahçeye ateşli bir bora isabet edip baştan başa yaksın, kül etsin! (Elbette bunu kimse istemez). İşte Allah size âyetlerini böyle apaçık bildiriyor, umulur ki düşünüp ibret alırsınız.
Şaban Piriş : Sizden biri arzu eder mi ki, hurma ve üzüm bağları bulunan ve içinden ırmaklar akan, ayrıca içinde meyvenin her çeşidi bulunan bir bahçesi olsun da, tam kendisine ihtiyarlık çöküp, küçük ve güçsüz çocuklarının bulunduğu bir anda ateşli bir kasırga kopsun ve bahçesini kasıp kavursun? İşte Allah, ayetlerini, düşünesiniz diye böyle açıklıyor.
Suat Yıldırım : Sizden herhangi biriniz hiç arzu eder mi ki: Kendisinin hurmalığı ve üzüm bağı bulunsun, Bahçede dereler akıyor, içinde her türlü mahsulatı bulunuyor. Ama kendisinin üstüne de ihtiyarlık çökmüş ve elleri ermez, güçleri yetmez, bakıma muhtaç küçük çocukları var. Derken… ateşli bir kasırga kopsun da bağı kasıp kavursun? İşte Allah âyetlerini size böyle apaçık bildirir. Olur ki iyi düşünürsünüz.
Süleyman Ateş : Biriniz ister mi ki, kendisinin altından ırmaklar akan, içinde her çeşit meyvası bulunan, hurmalardan ve üzümlerden oluşmuş bir bahçesi olsun; kendisinin üstüne tam ihtiyarlığın çöktüğü, âciz çocuklarının da bulunduğu bir sırada birden ateşli bir kasırga gelsin de bahçeyi yakıp kül etsin? Allâh, düşünesiniz diye size âyetleri böyle açıklıyor.
Tefhim-ul Kuran : Hangi biriniz ister ki, altından ırmaklar akan hurmalardan, üzümlerden bir bahçesi olsun, içinde kendisinin olan bütün ürünler de bulunsun; fakat kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, (üstelik) zayıf ve küçük çocukları olsun (böyle durumda iken), ona (bahçesine) ateşli bir kasırga isabet etsin de yanıversin. İşte Allah, size ayetleri böyle açıklar, umulur ki düşünürsünüz.
Ümit Şimşek : Sizden biriniz ister mi ki, hurma ve üzümlerle dolu bir bahçesi olsun, o bahçeden dereler aksın, içinde her türlü ürün bulunsun da, sonra, evlâdı da güçsüz bir halde iken kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, bu durumda iken bir de ateşli bir kasırga kopsun ve bahçeyi kasıp kavursun? Düşünsünler diye, insanlara âyetlerini Allah işte böyle açıklıyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Herhangi biriniz ister mi ki; altından ırmaklar akan, içinde her tür meyvası olan, hurmalardan,üzümlerden oluşmuş bir bahçesi bulunsun, kendisinin güçsüz-çaresiz yavruları da olsun ve bu haldeyken üstüne ihtiyarlık çöksün, tam bu sırada o bahçeye alevli bir bora isabet etsin de bahçe, baştan başa yansın. Allah size ayetleri işte bu şekilde açıklıyor ki, inceden inceye ve derinden derine düşünebilesiniz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}