» 2 / Bakara  40:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 40
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. بَنِي (BNY) = benī : Çocuklar
3. إِسْرَائِيلَ (ÎSREÙYL) = isrāīle : İsrail
4. اذْكُرُوا (EZ̃KRVE) = ƶkurū : hatırlayın
5. نِعْمَتِيَ (NAMTY) = niǎ'metiye : ni'metleri
6. الَّتِي (ELTY) = lletī : "o ki;"
7. أَنْعَمْتُ (ÊNAMT) = en'ǎmtu : ni'metlendirdim
8. عَلَيْكُمْ (ALYKM) = ǎleykum : sizleri
9. وَأَوْفُوا (VÊVFVE) = ve evfū : ve tutun
10. بِعَهْدِي (BAHD̃Y) = biǎhdī : bana verdiğiniz sözü
11. أُوفِ (ÊVF) = ūfi : ben de tutayım
12. بِعَهْدِكُمْ (BAHD̃KM) = biǎhdikum : size verdiğim sözü
13. وَإِيَّايَ (VÎYEY) = ve iyyāye : ve sadece benden
14. فَارْهَبُونِ (FERHBVN) = ferhebūni : korkun
EY/HEY/AH | Çocuklar | İsrail | hatırlayın | ni'metleri | "o ki;" | ni'metlendirdim | sizleri | ve tutun | bana verdiğiniz sözü | ben de tutayım | size verdiğim sözü | ve sadece benden | korkun |

[Y] [BNY] [] [Z̃KR] [NAM] [] [NAM] [] [VFY] [AHD̃] [VFY] [AHD̃] [] [RHB]
YE BNY ÎSREÙYL EZ̃KRVE NAMTY ELTY ÊNAMT ALYKM VÊVFVE BAHD̃Y ÊVF BAHD̃KM VÎYEY FERHBVN

benī isrāīle ƶkurū niǎ'metiye lletī en'ǎmtu ǎleykum ve evfū biǎhdī ūfi biǎhdikum ve iyyāye ferhebūni
يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأوفوا بعهدي أوف بعهدكم وإياي فارهبون

 » 2 / Bakara  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
بني ب ن ي | BNY BNY benī Çocuklar Children
إسرائيل | ÎSREÙYL isrāīle İsrail (of) Israel!
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR EZ̃KRVE ƶkurū hatırlayın Remember
نعمتي ن ع م | NAM NAMTY niǎ'metiye ni'metleri My Favor
التي | ELTY lletī "o ki;" which
أنعمت ن ع م | NAM ÊNAMT en'ǎmtu ni'metlendirdim I bestowed
عليكم | ALYKM ǎleykum sizleri upon you
وأوفوا و ف ي | VFY VÊVFVE ve evfū ve tutun and fulfill,
بعهدي ع ه د | AHD̃ BAHD̃Y biǎhdī bana verdiğiniz sözü My Covenant
أوف و ف ي | VFY ÊVF ūfi ben de tutayım I will fulfill
بعهدكم ع ه د | AHD̃ BAHD̃KM biǎhdikum size verdiğim sözü your covenant
وإياي | VÎYEY ve iyyāye ve sadece benden and Me Alone
فارهبون ر ه ب | RHB FERHBVN ferhebūni korkun fear [Me].

2:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | Çocuklar | İsrail | hatırlayın | ni'metleri | "o ki;" | ni'metlendirdim | sizleri | ve tutun | bana verdiğiniz sözü | ben de tutayım | size verdiğim sözü | ve sadece benden | korkun |

[Y] [BNY] [] [Z̃KR] [NAM] [] [NAM] [] [VFY] [AHD̃] [VFY] [AHD̃] [] [RHB]
YE BNY ÎSREÙYL EZ̃KRVE NAMTY ELTY ÊNAMT ALYKM VÊVFVE BAHD̃Y ÊVF BAHD̃KM VÎYEY FERHBVN

benī isrāīle ƶkurū niǎ'metiye lletī en'ǎmtu ǎleykum ve evfū biǎhdī ūfi biǎhdikum ve iyyāye ferhebūni
يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأوفوا بعهدي أوف بعهدكم وإياي فارهبون

[ي] [ب ن ي] [] [ذ ك ر] [ن ع م] [] [ن ع م] [] [و ف ي] [ع ه د] [و ف ي] [ع ه د] [] [ر ه ب]

 » 2 / Bakara  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

بني ب ن ي | BNY BNY benī Çocuklar Children
Be,Nun,Ye,
2,50,10,
"VOC – prefixed vocative particle ya
N – accusative masculine plural noun → Children of Israel"
أداة نداء
اسم منصوب
إسرائيل | ÎSREÙYL isrāīle İsrail (of) Israel!
,Sin,Re,Elif,,Ye,Lam,
,60,200,1,,10,30,
"PN – genitive proper noun → Israel"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR EZ̃KRVE ƶkurū hatırlayın Remember
Elif,Zel,Kef,Re,Vav,Elif,
1,700,20,200,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
نعمتي ن ع م | NAM NAMTY niǎ'metiye ni'metleri My Favor
Nun,Ayn,Mim,Te,Ye,
50,70,40,400,10,
N – accusative feminine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
التي | ELTY lletī "o ki;" which
Elif,Lam,Te,Ye,
1,30,400,10,
REL – feminine singular relative pronoun
اسم موصول
أنعمت ن ع م | NAM ÊNAMT en'ǎmtu ni'metlendirdim I bestowed
,Nun,Ayn,Mim,Te,
,50,70,40,400,
V – 1st person singular (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليكم | ALYKM ǎleykum sizleri upon you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
وأوفوا و ف ي | VFY VÊVFVE ve evfū ve tutun and fulfill,
Vav,,Vav,Fe,Vav,Elif,
6,,6,80,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بعهدي ع ه د | AHD̃ BAHD̃Y biǎhdī bana verdiğiniz sözü My Covenant
Be,Ayn,He,Dal,Ye,
2,70,5,4,10,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أوف و ف ي | VFY ÊVF ūfi ben de tutayım I will fulfill
,Vav,Fe,
,6,80,
V – 1st person singular (form IV) imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
بعهدكم ع ه د | AHD̃ BAHD̃KM biǎhdikum size verdiğim sözü your covenant
Be,Ayn,He,Dal,Kef,Mim,
2,70,5,4,20,40,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وإياي | VÎYEY ve iyyāye ve sadece benden and Me Alone
Vav,,Ye,Elif,Ye,
6,,10,1,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 1st person singular personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
فارهبون ر ه ب | RHB FERHBVN ferhebūni korkun fear [Me].
Fe,Elif,Re,He,Be,Vav,Nun,
80,1,200,5,2,6,50,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
PRON – 1st person singular object pronoun
الفاء عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا: EY/HEY/AH | بَنِي: Çocuklar | إِسْرَائِيلَ: İsrail | اذْكُرُوا: hatırlayın | نِعْمَتِيَ: ni'metleri | الَّتِي: "o ki;" | أَنْعَمْتُ: ni'metlendirdim | عَلَيْكُمْ: sizleri | وَأَوْفُوا: ve tutun | بِعَهْدِي: bana verdiğiniz sözü | أُوفِ: ben de tutayım | بِعَهْدِكُمْ: size verdiğim sözü | وَإِيَّايَ: ve sadece benden | فَارْهَبُونِ: korkun |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | بني BNY Çocuklar | إسرائيل ÎSREÙYL İsrail | اذكروا EZ̃KRWE hatırlayın | نعمتي NAMTY ni'metleri | التي ELTY "o ki;" | أنعمت ÊNAMT ni'metlendirdim | عليكم ALYKM sizleri | وأوفوا WÊWFWE ve tutun | بعهدي BAHD̃Y bana verdiğiniz sözü | أوف ÊWF ben de tutayım | بعهدكم BAHD̃KM size verdiğim sözü | وإياي WÎYEY ve sadece benden | فارهبون FERHBWN korkun |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | benī: Çocuklar | isrāīle: İsrail | ƶkurū: hatırlayın | niǎ'metiye: ni'metleri | lletī: "o ki;" | en'ǎmtu: ni'metlendirdim | ǎleykum: sizleri | ve evfū: ve tutun | biǎhdī: bana verdiğiniz sözü | ūfi: ben de tutayım | biǎhdikum: size verdiğim sözü | ve iyyāye: ve sadece benden | ferhebūni: korkun |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | BNY: Çocuklar | ÎSREÙYL: İsrail | EZ̃KRVE: hatırlayın | NAMTY: ni'metleri | ELTY: "o ki;" | ÊNAMT: ni'metlendirdim | ALYKM: sizleri | VÊVFVE: ve tutun | BAHD̃Y: bana verdiğiniz sözü | ÊVF: ben de tutayım | BAHD̃KM: size verdiğim sözü | VÎYEY: ve sadece benden | FERHBVN: korkun |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey İsrailoğulları, anın size verdiğim nîmeti. Vefa edin ahdime de vefa edeyim ahdinize ve ancak benden korkun artık.
Adem Uğur : Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetlerimi hatırlayın, bana verdiğiniz sözü yerine getirin ki, ben de size vâdettiklerimi vereyim. Yalnızca benden korkun.
Ahmed Hulusi : İsrailoğulları (dedim). . . Size bağışladığım nimeti hatırlayın ve verdiğiniz sözü yerine getirin, ki ben de size olan (varoluşunuzdaki hilâfet) sözümü yerine getireyim. Yalnız benden çekinin!
Ahmet Tekin : Ey İsrâiloğulları, size ihsan ettiğim nimetlerimi, size tevdi ettiğim ilâhî değerleri, şeriatı koruyun, kollayın, zâyi etmeyin, şükredin. Bana verdiğiniz sözü yerine getirin ki, ben de size olan va’dimi tutayım. Benden, yalnız benim azâbımdan dolayı dehşete düşün, korkun.
Ahmet Varol : Ey İsrailoğulları! Size vermiş olduğum nimetlerimi anın ve bana vermiş olduğunuz sözünüzde durun ki ben de size vermiş olduğum sözümde durayım. [6] Sadece benden korkun.
Ali Bulaç : Ey İsrailoğulları, size bağışladığım nimetimi hatırlayın ve ahdime bağlı kalın, ki ben de ahdinize bağlı kalayım. Ve yalnızca benden korkun.
Ali Fikri Yavuz : Ey İsrâil oğulları (Hz. Yakub oğulları), size verdiğim nimetimi hatırlayın; ve bana itâat ederek Tevrat’ta (âhir zaman Peygamberi hakkında size açıkladığım) ahdime (bana iman ve itaate) vefa edin ki, ahdinize (sizi cennete koymağa) vefa edeyim. (Ahdi bozduğunuzda) ancak Benden korkun.
Bekir Sadak : Ey Israilogullari! Size verdigim nimeti hatirlayin ve ahdimi yerine getirin ki Ben de yerine getireyim; yoksa benden korkun.
Celal Yıldırım : Ey İsrail oğullan! Size ihsan ettiğim nimetimi hatırlayın, ahdimi yerine getirin ki Ben de size olan sözümü yerine getireyim ve (ahde vefa etmemekte) ancak Benden korkun.
Diyanet İşleri : Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti hatırlayın. Bana verdiğiniz sözü yerine getirin ki ben de size verdiğim sözü yerine getireyim. Yalnız benden korkun.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti hatırlayın ve ahdimi yerine getirin ki Ben de yerine getireyim; yoksa benden korkun.
Diyanet Vakfi : Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetlerimi hatırlayın, bana verdiğiniz sözü yerine getirin ki, ben de size vâdettiklerimi vereyim. Yalnızca benden korkun.
Edip Yüksel : İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi hatırlayın, bana verdiğiniz sözü tutun ki ben de size verdiğim sözü tutayım; yalnız benden korkun!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey İsrailoğulları, size verdiğim nimetimi hatırlayın, bana verdiğiniz sözü tutun ki, ben de size verdiğim sözü tutayım ve sadece benden korkun!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey israiloğulları, size lütfettiğim nimetimi hatırlayın, Bana verdiğiniz sözü yerine getirin ki Ben de size olan ahdimi yerine getireyim ve artık Benden korkun Benden
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey İsrail oğulları! size in'am ettiğim nimetimi hatırlayın ve ahdime vefa edin ki ahdinize vefa edeyim, ve benden korkun artık benden
Fizilal-il Kuran : Ey İsrailoğulları, size bağışlamış olduğum nimetleri hatırlayın. Bana verdiğiniz sözü tutun ki, ben de size verdiğim sözü yerine getireyim. Ve sadece benden korkun.
Gültekin Onan : Ey İsrailoğulları! Size bağışladığım (enamtü) nimetimi anımsayın, ahdime bağlı kalın (evfu) ki ben de ahdinize bağlı kalayım (ufi) ve yalnızca benden korkun / çekinin (iyyaye).
Hakkı Yılmaz : Ey İsrâîloğulları! Size nimet olarak verdiğim nimetimi hatırlayın, Benim ahdime/Bana verdiğiniz söze vefa gösterin ki, Ben de sizin ahdinize vefa göstereyim. Ve sadece Benden korkun/ sadece Bana ibâdet edin.
Hasan Basri Çantay : Ey İsrail (Ya'kub) oğulları, size (atalarınıza) ihsânetdiğim bunca ni'metlerimi hatırlayın (Peygambere îman hususundaki) tavsiyemi yerine getirin, ben de size karşı olan ahdimi yapayım. Bir de (vefayı terk hususunda) benden korkun.
Hayrat Neşriyat : Ey İsrâiloğulları! Size ihsân ettiğim ni'met(ler)imi hatırlayın; (îmân edeceğinize dâir)bana verdiğiniz sözü yerine getirin ki, (ben de Cennete girmeniz husûsunda) size verdiğim sözü yerine getireyim ve artık yalnızca benden korkun!
İbni Kesir : Ey İsrailoğulları, size verdiğim nimetimi hatırlayın. Bana verdiğiniz sözü yerine getirin ki, ben de size olan sözümü yerine getireyim. Ve yalnız Ben'den korkun.
İskender Evrenosoğlu : Ey İsrailoğulları! Sizi ni'metlendirdiğim o ni'metimi hatırlayın ve ahdimi yerine getirin. Ve (böylece) Ben de size olan ahdimi yerine getireyim (sizleri vaadettiğim cennetime alayım). Ve(ahdinize sadık kalmakta) artık sadece benden korkun.
Muhammed Esed : Ey İsrail oğulları! Size bağışladığım o nimetleri hatırlayın ve Bana verdiğiniz sözü tutun (ki) Ben de sözümü tutayım; ve Benden, yalnız Benden sakının!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey İsrailoğulları! Benim sizlere ihsan etmiş olduğum nîmetlerimi yâdediniz. Ve Benim ahdimi ifâ ediniz ki Ben de sizin ahdinizi yerine getireyim. Ve ancak Benden korkunuz.
Ömer Öngüt : Ey İsrâiloğulları! Size verdiğim nimetlerimi hatırlayın. Bana verdiğiniz sözü yerine getirin ki, ben de size vâdettiklerimi vereyim. Ve sadece benden korkun!
Şaban Piriş : -Ey İsrailoğulları, Size verdiğim nimetlerimi hatırlayın. Bana verdiğiniz sözü tutun ki ben de size verdiğim sözü tutayım. Yalnızca benden korkun!
Suat Yıldırım : Ey İsrail’in evlatları! Hatırlayın ve düşünün size ihsan ettiğim nimetimi! Bana verdiğiniz sözü yerine getirin ki Ben de size karşı ahdimi yerine getireyim ve yalnız Ben’den korkun!
Süleyman Ateş : Ey İsrâil oğulları, size verdiğim ni'metleri hatırlayın, bana verdiğiniz sözü tutun ki, ben de size verdiğim sözü tutayım ve sadece benden korkun!
Tefhim-ul Kuran : Ey İsrailoğulları, size bağışladığım nimetimi anın ve ahdime bağlı kalın, ki ben de ahdinize bağlı kalayım. Ve yalnızca benden korkun.
Ümit Şimşek : Ey İsrailoğulları! Size bağışladığım nimetimi hatırlayın ve Bana verdiğiniz sözü tutun ki, Ben de size verdiğim sözü yerine getireyim. Bir de, sadece Benden korkun.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey İsrail oğulları! Size lütfettiğim nimetimi hatırlayın; bana verdiğiniz söze vefalı olun ki, ben de size ahdimde vefalı olayım. Ve yalnız benden korkun.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}