» 2 / Bakara  98:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 98
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مَنْ (MN) = men : kim
2. كَانَ (KEN) = kāne : ise
3. عَدُوًّا (AD̃VE) = ǎduvven : düşman
4. لِلَّهِ (LLH) = lillahi : Allah'a
5. وَمَلَائِكَتِهِ (VMLEÙKTH) = ve melāiketihi : ve meleklerine
6. وَرُسُلِهِ (VRSLH) = ve rusulihi : ve resullerine
7. وَجِبْرِيلَ (VCBRYL) = ve cibrīle : ve Cebrail'e
8. وَمِيكَالَ (VMYKEL) = ve mīkāle : ve Mikail'e
9. فَإِنَّ (FÎN) = feinne : şüphesiz
10. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah da
11. عَدُوٌّ (AD̃V) = ǎduvvun : düşmanıdır
12. لِلْكَافِرِينَ (LLKEFRYN) = lilkāfirīne : inkar edenlerin
kim | ise | düşman | Allah'a | ve meleklerine | ve resullerine | ve Cebrail'e | ve Mikail'e | şüphesiz | Allah da | düşmanıdır | inkar edenlerin |

[] [KVN] [AD̃V] [] [MLK] [RSL] [] [] [] [] [AD̃V] [KFR]
MN KEN AD̃VE LLH VMLEÙKTH VRSLH VCBRYL VMYKEL FÎN ELLH AD̃V LLKEFRYN

men kāne ǎduvven lillahi ve melāiketihi ve rusulihi ve cibrīle ve mīkāle feinne llahe ǎduvvun lilkāfirīne
من كان عدوا لله وملائكته ورسله وجبريل وميكال فإن الله عدو للكافرين

 » 2 / Bakara  Suresi: 98
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN men kim Whoever
كان ك و ن | KVN KEN kāne ise is
عدوا ع د و | AD̃V AD̃VE ǎduvven düşman an enemy
لله | LLH lillahi Allah'a (to) Allah
وملائكته م ل ك | MLK VMLEÙKTH ve melāiketihi ve meleklerine and His Angels,
ورسله ر س ل | RSL VRSLH ve rusulihi ve resullerine and His Messengers,
وجبريل | VCBRYL ve cibrīle ve Cebrail'e and Jibreel,
وميكال | VMYKEL ve mīkāle ve Mikail'e and Meekael,
فإن | FÎN feinne şüphesiz then indeed
الله | ELLH llahe Allah da Allah
عدو ع د و | AD̃V AD̃V ǎduvvun düşmanıdır (is) an enemy
للكافرين ك ف ر | KFR LLKEFRYN lilkāfirīne inkar edenlerin to the disbelievers.

2:98 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kim | ise | düşman | Allah'a | ve meleklerine | ve resullerine | ve Cebrail'e | ve Mikail'e | şüphesiz | Allah da | düşmanıdır | inkar edenlerin |

[] [KVN] [AD̃V] [] [MLK] [RSL] [] [] [] [] [AD̃V] [KFR]
MN KEN AD̃VE LLH VMLEÙKTH VRSLH VCBRYL VMYKEL FÎN ELLH AD̃V LLKEFRYN

men kāne ǎduvven lillahi ve melāiketihi ve rusulihi ve cibrīle ve mīkāle feinne llahe ǎduvvun lilkāfirīne
من كان عدوا لله وملائكته ورسله وجبريل وميكال فإن الله عدو للكافرين

[] [ك و ن] [ع د و] [] [م ل ك] [ر س ل] [] [] [] [] [ع د و] [ك ف ر]

 » 2 / Bakara  Suresi: 98
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN men kim Whoever
Mim,Nun,
40,50,
COND – conditional noun
اسم شرط
كان ك و ن | KVN KEN kāne ise is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
عدوا ع د و | AD̃V AD̃VE ǎduvven düşman an enemy
Ayn,Dal,Vav,Elif,
70,4,6,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
لله | LLH lillahi Allah'a (to) Allah
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
وملائكته م ل ك | MLK VMLEÙKTH ve melāiketihi ve meleklerine and His Angels,
Vav,Mim,Lam,Elif,,Kef,Te,He,
6,40,30,1,,20,400,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ورسله ر س ل | RSL VRSLH ve rusulihi ve resullerine and His Messengers,
Vav,Re,Sin,Lam,He,
6,200,60,30,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وجبريل | VCBRYL ve cibrīle ve Cebrail'e and Jibreel,
Vav,Cim,Be,Re,Ye,Lam,
6,3,2,200,10,30,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – genitive masculine proper noun → Jibreel"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وميكال | VMYKEL ve mīkāle ve Mikail'e and Meekael,
Vav,Mim,Ye,Kef,Elif,Lam,
6,40,10,20,1,30,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – genitive masculine proper noun → Mikaeel"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
فإن | FÎN feinne şüphesiz then indeed
Fe,,Nun,
80,,50,
RSLT – prefixed result particle
ACC – accusative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah da Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
عدو ع د و | AD̃V AD̃V ǎduvvun düşmanıdır (is) an enemy
Ayn,Dal,Vav,
70,4,6,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
للكافرين ك ف ر | KFR LLKEFRYN lilkāfirīne inkar edenlerin to the disbelievers.
Lam,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
30,30,20,1,80,200,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مَنْ: kim | كَانَ: ise | عَدُوًّا: düşman | لِلَّهِ: Allah'a | وَمَلَائِكَتِهِ: ve meleklerine | وَرُسُلِهِ: ve resullerine | وَجِبْرِيلَ: ve Cebrail'e | وَمِيكَالَ: ve Mikail'e | فَإِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah da | عَدُوٌّ: düşmanıdır | لِلْكَافِرِينَ: inkar edenlerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |من MN kim | كان KEN ise | عدوا AD̃WE düşman | لله LLH Allah'a | وملائكته WMLEÙKTH ve meleklerine | ورسله WRSLH ve resullerine | وجبريل WCBRYL ve Cebrail'e | وميكال WMYKEL ve Mikail'e | فإن FÎN şüphesiz | الله ELLH Allah da | عدو AD̃W düşmanıdır | للكافرين LLKEFRYN inkar edenlerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |men: kim | kāne: ise | ǎduvven: düşman | lillahi: Allah'a | ve melāiketihi: ve meleklerine | ve rusulihi: ve resullerine | ve cibrīle: ve Cebrail'e | ve mīkāle: ve Mikail'e | feinne: şüphesiz | llahe: Allah da | ǎduvvun: düşmanıdır | lilkāfirīne: inkar edenlerin |
Kırık Meal (Transcript) : |MN: kim | KEN: ise | AD̃VE: düşman | LLH: Allah'a | VMLEÙKTH: ve meleklerine | VRSLH: ve resullerine | VCBRYL: ve Cebrail'e | VMYKEL: ve Mikail'e | FÎN: şüphesiz | ELLH: Allah da | AD̃V: düşmanıdır | LLKEFRYN: inkar edenlerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kim, Allah'a ve meleklerine ve peygamberlerine ve Cibrîl'e ve Mîkâil'e düşman olursa bilsin ki Allah da kâfirlere düşmandır.
Adem Uğur : Kim, Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikâil'e düşman olursa bilsin ki Allah da inkârcı kâfirlerin düşmanıdır.
Ahmed Hulusi : Kim Allâh'a (Ulûhiyet hakikatine), Melekî boyuta (âlemlerde Allâh isimlerinin işaret ettiği anlamların açığa çıkmasına) ve Rasûllerine (hakikati dillendirmeleri için irsâl ettiklerine), Cibrîl'e (Allâh ilminin inzâli işlevine), Mikail'e (maddi - manevî rızkına yönlendirip erdiren kuvve) düşman olursa, muhakkak ki Allâh (o) gerçeği örtenlerin düşmanıdır!
Ahmet Tekin : 'Allah’a, meleklerine, Rasullerine, Cebrâil’e ve Mîkâil’e düşman olanlar bilsinler ki, Allah, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin düşmanıdır.'
Ahmet Varol : Kim Allah'a, meleklerine, peygamberlerine Cibril'e ve Mikail'e düşman olursa Allah da kâfirlere düşmandır.
Ali Bulaç : Her kim Allah'a, meleklerine, elçilerine, Cibril'e ve Mikail'e düşman ise, artık şüphesiz Allah da kafirlerin düşmanıdır."
Ali Fikri Yavuz : Kim, Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cibrîl’e Mikâl’e düşman olursa bilsin ki, Allah kâfirlerin düşmanıdır.
Bekir Sadak : Allah'a meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail'e dusman olan kimse inkar etmis olur. Allah suphesiz, inkar edenlerin dusmanidir.
Celal Yıldırım : Kim Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cibril'e ve Mikâil'e düşmansa, (bilsin ki) Allah da herhalde o kâfirlerin düşmanıdır.
Diyanet İşleri : Her kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail’e ve Mîkâil’e düşman olursa bilsin ki, Allah da inkâr edenlerin düşmanıdır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olan kimse inkar etmiş olur. Allah şüphesiz, inkar edenlerin düşmanıdır.
Diyanet Vakfi : Kim, Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikâil'e düşman olursa bilsin ki Allah da inkârcı kâfirlerin düşmanıdır.
Edip Yüksel : 'Evet, ALLAH'a, meleklerine, elçilerine, Cibril'e ve Mikal'e kim düşman olursa bilsin ki ALLAH da kafirlerin düşmanıdır.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Her kim Allah'a, Allah'ın meleklerine, peygamberlerine, Cebrail ile Mîkâil'e düşman olursa, iyi bilsin ki, Allah da o kâfirlerin düşmanıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Her kim Allah'a, Allah'ın meleklerine, Peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olursa, bilsin ki, Allah kafirlerin düşmanıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : her kim Allaha ve Allahın Meleklerine ve Resullerine ve Cibrile ve Mi'kale duşman olur ise bilsin ki Allah kâfirlerin duşmanıdır
Fizilal-il Kuran : Evet, kim Allah'a, O'nun meleklerine, O'nun peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikâil'e düşman olursa bilsin ki, Allah da kâfirlerin düşmanıdır.
Gültekin Onan : Her kim Tanrı'ya, meleklerine, elçilerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman ise Tanrı da kafirlerin düşmanıdır.
Hakkı Yılmaz : "Kim ki Allah'a, meleklerine, elçilerine, Cibrîl'e/Kur’ân'a, Mîkâl'e/Elçi Muhammed'e düşman ise, üzüntüsünden, kahrından ölsün.” –Şüphesiz işte bu yüzden, Allah da kâfirlere; Kendisinin ilâhlığını, rabliğini bilerek reddedenlere düşmandır.- "
Hasan Basri Çantay : Kim Allaha, meleklerine, peygamberlerine, Cebrâîle, Mîkâîle düşman olursa şübhesiz Allah da o (gibi) kâfirlerin düşmanıdır.
Hayrat Neşriyat : Kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrâîl’e ve Mîkâîl’e düşman ise, şübhesiz Allah da o kâfirlerin düşmanıdır.
İbni Kesir : Kim Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olursa; şüphesiz ki, Allah'da kafirlerin düşmanıdır.
İskender Evrenosoğlu : Kim, Allah'a ve O'nun meleklerine ve O'nun resûllerine ve Cebrail'e ve Mikail'e düşman oldu ise, o taktirde muhakkak ki Allah kâfirlere düşmandır.
Muhammed Esed : Kim ki Allah'a, O'nun meleklerine, Cebrail ve Mikail de dahil O'nun elçilerine düşmanlık besliyorsa, bilsin ki Allah da hakikati inkar eden herkese düşmanlık beslemektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Her kim Allah Teâlâ'ya ve O'nun meleklerine, peygamberlerine ve Cebraîl ile Mikâîl'e düşman olursa (kâfir olur). Allah Teâlâ da şüphe yok ki, kâfirlerin düşmanıdır.
Ömer Öngüt : Kim Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrâil'e ve Mikâil'e düşman olursa, iyi bilsin ki Allah da kâfirlerin düşmanıdır.
Şaban Piriş : Kim Allah’a, Meleklerine, elçilerine Cebrail’e ve Mîkâil’e düşman olursa, şüphesiz Allah da o kafirlerin düşmanıdır.
Suat Yıldırım : Kim Allah’a, meleklerine, resullerine, Cebrâile, Mikâil’e düşman ise, iyi bilsin ki, Allah da kâfirlerin düşmanıdır.
Süleyman Ateş : "(Evet) kim Allah'a, meleklerine, elçilere, Cebrâil'e ve Mikâil'e düşman olursa bilsin ki, Allâh da inkâr edenlerin düşmanıdır.
Tefhim-ul Kuran : Her kim Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cibril'e ve Mikail'e düşman ise, artık şüphesiz Allah da kâfirlerin düşmanıdır.»
Ümit Şimşek : Kim Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikâil'e düşman ise, Allah da o kâfirlerin düşmanıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kim Allah'a, O'nun meleklerine, resullerine, Cebrail'e, Mikâil'e düşman kesilirse, Allah da bu tür inkârcılara düşman kesilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}