» 2 / Bakara  154:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 154
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَا (VLE) = ve lā :
2. تَقُولُوا (TGVLVE) = teḳūlū : demeyin
3. لِمَنْ (LMN) = limen : kimselere
4. يُقْتَلُ (YGTL) = yuḳtelu : öldürülen
5. فِي (FY) = fī : -nda
6. سَبِيلِ (SBYL) = sebīli : yolu-
7. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah
8. أَمْوَاتٌ (ÊMVET) = emvātun : ölüdürler
9. بَلْ (BL) = bel : bilakis
10. أَحْيَاءٌ (ÊḪYEÙ) = eHyā'un : onlar diridirler
11. وَلَٰكِنْ (VLKN) = velākin : ama
12. لَا (LE) = lā : olmazsınız
13. تَشْعُرُونَ (TŞARVN) = teş'ǔrūne : siz farkında
| demeyin | kimselere | öldürülen | -nda | yolu- | Allah | ölüdürler | bilakis | onlar diridirler | ama | olmazsınız | siz farkında |

[] [GVL] [] [GTL] [] [SBL] [] [MVT] [] [ḪYY] [] [] [ŞAR]
VLE TGVLVE LMN YGTL FY SBYL ELLH ÊMVET BL ÊḪYEÙ VLKN LE TŞARVN

ve lā teḳūlū limen yuḳtelu sebīli llahi emvātun bel eHyā'un velākin teş'ǔrūne
ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله أموات بل أحياء ولكن لا تشعرون

 » 2 / Bakara  Suresi: 154
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | VLE ve lā And (do) not
تقولوا ق و ل | GVL TGVLVE teḳūlū demeyin say
لمن | LMN limen kimselere for (the ones) who
يقتل ق ت ل | GTL YGTL yuḳtelu öldürülen are slain
في | FY -nda in
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli yolu- (the) way
الله | ELLH llahi Allah (of) Allah
أموات م و ت | MVT ÊMVET emvātun ölüdürler """(They are) dead."""
بل | BL bel bilakis Nay,
أحياء ح ي ي | ḪYY ÊḪYEÙ eHyā'un onlar diridirler (they are) alive
ولكن | VLKN velākin ama [and] but
لا | LE olmazsınız you (do) not
تشعرون ش ع ر | ŞAR TŞARVN teş'ǔrūne siz farkında perceive.

2:154 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| demeyin | kimselere | öldürülen | -nda | yolu- | Allah | ölüdürler | bilakis | onlar diridirler | ama | olmazsınız | siz farkında |

[] [GVL] [] [GTL] [] [SBL] [] [MVT] [] [ḪYY] [] [] [ŞAR]
VLE TGVLVE LMN YGTL FY SBYL ELLH ÊMVET BL ÊḪYEÙ VLKN LE TŞARVN

ve lā teḳūlū limen yuḳtelu sebīli llahi emvātun bel eHyā'un velākin teş'ǔrūne
ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله أموات بل أحياء ولكن لا تشعرون

[] [ق و ل] [] [ق ت ل] [] [س ب ل] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [] [] [ش ع ر]

 » 2 / Bakara  Suresi: 154
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | VLE ve lā And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
REM – prefixed resumption particle
PRO – prohibition particle
الواو استئنافية
حرف نهي
تقولوا ق و ل | GVL TGVLVE teḳūlū demeyin say
Te,Gaf,Vav,Lam,Vav,Elif,
400,100,6,30,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لمن | LMN limen kimselere for (the ones) who
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefixed preposition lām
REL – relative pronoun
جار ومجرور
يقتل ق ت ل | GTL YGTL yuḳtelu öldürülen are slain
Ye,Gaf,Te,Lam,
10,100,400,30,
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
في | FY -nda in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli yolu- (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allah (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أموات م و ت | MVT ÊMVET emvātun ölüdürler """(They are) dead."""
,Mim,Vav,Elif,Te,
,40,6,1,400,
N – nominative masculine plural indefinite noun
اسم مرفوع
بل | BL bel bilakis Nay,
Be,Lam,
2,30,
RET – retraction particle
حرف اضراب
أحياء ح ي ي | ḪYY ÊḪYEÙ eHyā'un onlar diridirler (they are) alive
,Ha,Ye,Elif,,
,8,10,1,,
N – nominative masculine plural indefinite noun
اسم مرفوع
ولكن | VLKN velākin ama [and] but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
SUP – prefixed supplemental particle
AMD – amendment particle
الواو زائدة
حرف استدراك
لا | LE olmazsınız you (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
تشعرون ش ع ر | ŞAR TŞARVN teş'ǔrūne siz farkında perceive.
Te,Şın,Ayn,Re,Vav,Nun,
400,300,70,200,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَا: | تَقُولُوا: demeyin | لِمَنْ: kimselere | يُقْتَلُ: öldürülen | فِي: -nda | سَبِيلِ: yolu- | اللَّهِ: Allah | أَمْوَاتٌ: ölüdürler | بَلْ: bilakis | أَحْيَاءٌ: onlar diridirler | وَلَٰكِنْ: ama | لَا: olmazsınız | تَشْعُرُونَ: siz farkında |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولا WLE | تقولوا TGWLWE demeyin | لمن LMN kimselere | يقتل YGTL öldürülen | في FY -nda | سبيل SBYL yolu- | الله ELLH Allah | أموات ÊMWET ölüdürler | بل BL bilakis | أحياء ÊḪYEÙ onlar diridirler | ولكن WLKN ama | لا LE olmazsınız | تشعرون TŞARWN siz farkında |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lā: | teḳūlū: demeyin | limen: kimselere | yuḳtelu: öldürülen | : -nda | sebīli: yolu- | llahi: Allah | emvātun: ölüdürler | bel: bilakis | eHyā'un: onlar diridirler | velākin: ama | : olmazsınız | teş'ǔrūne: siz farkında |
Kırık Meal (Transcript) : |VLE: | TGVLVE: demeyin | LMN: kimselere | YGTL: öldürülen | FY: -nda | SBYL: yolu- | ELLH: Allah | ÊMVET: ölüdürler | BL: bilakis | ÊḪYEÙ: onlar diridirler | VLKN: ama | LE: olmazsınız | TŞARVN: siz farkında |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah yolunda öldürülenlere de ölü demeyin. Onlar diridir ama siz anlamazsınız.
Adem Uğur : Allah yolunda öldürülenlere "ölüler"" demeyin. Bilakis onlar diridirler, lâkin siz anlayamazsınız.
Ahmed Hulusi : Allâh için (iman ehli olduğu ve iman mücadelesi verdiği için) öldürülenlere "ölüler" demeyin. Bilakis onlar diridirler, ancak siz bunu idrak edecek kapasiteye sahip değilsiniz.
Ahmet Tekin : Allah yolunda, İslâm uğrunda canlarını feda eden yiğitlere, ölüler demeyin. Hayır onlar ölü değil, ebedî hayat ile diridirler. Fakat siz onlardaki hayatın farkına varamazsınız.
Ahmet Varol : Allah yolunda öldürülenlere 'ölüler' demeyin. Aksine onlar diridirler ancak siz farkedemiyorsunuz.
Ali Bulaç : Ve sakın Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin; hayır onlar diridirler. Fakat siz bunun şuurunda değilsiniz.
Ali Fikri Yavuz : Allah yolunda öldürülenlere: “- Onlar ölüler’dir” demeyin. Hakikatte onlar diridirler. Fakat siz anlayıp bilemezsiniz.
Bekir Sadak : Allah yolunda oldurulenlere «Oluler» demeyin, zira onlar diridirler, fakat siz farkinda degilsiniz.
Celal Yıldırım : (Sabredip de) Allah yolunda öldürülenler için «ölüler» demeyin ; bilakis onlar dirilerdir, ama siz farkında değilsiniz.
Diyanet İşleri : Allah yolunda öldürülenlere “ölüler” demeyin. Hayır, onlar diridirler. Ancak siz bunu bilemezsiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Allah yolunda öldürülenlere 'Ölüler' demeyin, zira onlar diridirler, fakat siz farkında değilsiniz.
Diyanet Vakfi : Allah yolunda öldürülenlere «ölüler» demeyin. Bilakis onlar diridirler, lâkin siz anlayamazsınız.
Edip Yüksel : ALLAH yolunda öldürülenlere, 'Onlar ölülerdir,' demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz farkında değilsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah yolunda öldürülenlere «ölüler» demeyin. Hayır, onlar diridirler. Fakat siz sezemezsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah yolunda öldürülenlere ölüler demeyin, hayır diridirler, fakat siz sezmezsiniz
Elmalılı Hamdi Yazır : ve Allah yolunda katlolunanlara ölüler demeyin hayır diridirler ve lâkin siz sezmezsiniz
Fizilal-il Kuran : Allah yolunda öldürülenlere sakın «ölüler» demeyin. Tersine onlar diridirler, ama siz farkında değilsiniz.
Gültekin Onan : Ve sakın Tanrı yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz şuurunda değilsiniz.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah yolunda öldürülenlere, “Ölüler” demeyin. Aslında onlar diridirler. Fakat siz bilincine ermiyorsunuz.
Hasan Basri Çantay : Allah yolunda öldürülmüş olanlar için «ölüler» demeyin. Bil'akis onlar diridirler. Fakat siz iyice anlamazsınız.
Hayrat Neşriyat : Ve Allah yolunda öldürülenlere 'ölüler' demeyin! Bil'akis (onlar) hayatdârdırlar, fakat (siz) anlayamazsınız.
İbni Kesir : Allah yolunda öldürülenlere; ölüler, demeyin. Bilakis onlar, diridirler, ama siz farketmezsiniz.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah yolunda öldürülen kimseler için “ölüler” demeyin. Hayır, onlar diridirler. Fakat siz, farkında olmazsınız.
Muhammed Esed : Allah yolunda öldürülenlere "ölü" demeyin: Hayır, onlar yaşıyor, ama siz farkında değilsiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah yolunda katledilenlere «Ölülerdir,» demeyiniz. Bilakis, onlar berhayattırlar, fakat siz bilmezsiniz.
Ömer Öngüt : Allah yolunda öldürülenlere ölüler demeyin, bilâkis onlar diridirler. Fakat siz farkında değilsiniz.
Şaban Piriş : Allah yolunda öldürülenlere “ölüler” demeyin. Onlar, diridirler fakat siz hissedemezsiniz.
Suat Yıldırım : Allah yolunda öldürülenler hakkında "ölü" demeyin. Bilakis, onlar diridirler, fakat siz bunun farkında değilsiniz.
Süleyman Ateş : Allâh yolunda öldürülenlere, "ölüler" demeyin; hayır, onlar diridirler, ama siz farkında olmazsınız.
Tefhim-ul Kuran : Ve sakın Allah yolunda öldürülenlere «ölüler» demeyin; hayır onlar diridirler. Fakat siz bunun şuurunda değilsiniz.
Ümit Şimşek : Allah yolunda öldürülenler için 'ölü' demeyin. Onlar diridirler; lâkin siz farkında değilsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah yolunda öldürülenler için "ölüler" demeyin. Tam aksine, onlar dirilerdir ama siz farkında olmazsınız.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}