» 2 / Bakara  99:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 99
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (VLGD̃) = veleḳad : andolsun
2. أَنْزَلْنَا (ÊNZLNE) = enzelnā : indirdik
3. إِلَيْكَ (ÎLYK) = ileyke : sana
4. ايَاتٍ ( ËYET) = āyātin : ayetler
5. بَيِّنَاتٍ (BYNET) = beyyinātin : apaçık
6. وَمَا (VME) = ve mā : ve etmez
7. يَكْفُرُ (YKFR) = yekfuru : inkar
8. بِهَا (BHE) = bihā : onları
9. إِلَّا (ÎLE) = illā : başkası
10. الْفَاسِقُونَ (ELFESGVN) = l-fāsiḳūne : fasıklardan
andolsun | indirdik | sana | ayetler | apaçık | ve etmez | inkar | onları | başkası | fasıklardan |

[] [NZL] [] [EYY] [BYN] [] [KFR] [] [] [FSG]
VLGD̃ ÊNZLNE ÎLYK ËYET BYNET VME YKFR BHE ÎLE ELFESGVN

veleḳad enzelnā ileyke āyātin beyyinātin ve mā yekfuru bihā illā l-fāsiḳūne
ولقد أنزلنا إليك آيات بينات وما يكفر بها إلا الفاسقون

 » 2 / Bakara  Suresi: 99
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad andolsun And indeed
أنزلنا ن ز ل | NZL ÊNZLNE enzelnā indirdik We revealed
إليك | ÎLYK ileyke sana to you
آيات ا ي ي | EYY ËYET āyātin ayetler Verses
بينات ب ي ن | BYN BYNET beyyinātin apaçık clear,
وما | VME ve mā ve etmez and not
يكفر ك ف ر | KFR YKFR yekfuru inkar disbelieves
بها | BHE bihā onları in them
إلا | ÎLE illā başkası except
الفاسقون ف س ق | FSG ELFESGVN l-fāsiḳūne fasıklardan the defiantly disobedient.

2:99 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

andolsun | indirdik | sana | ayetler | apaçık | ve etmez | inkar | onları | başkası | fasıklardan |

[] [NZL] [] [EYY] [BYN] [] [KFR] [] [] [FSG]
VLGD̃ ÊNZLNE ÎLYK ËYET BYNET VME YKFR BHE ÎLE ELFESGVN

veleḳad enzelnā ileyke āyātin beyyinātin ve mā yekfuru bihā illā l-fāsiḳūne
ولقد أنزلنا إليك آيات بينات وما يكفر بها إلا الفاسقون

[] [ن ز ل] [] [ا ي ي] [ب ي ن] [] [ك ف ر] [] [] [ف س ق]

 » 2 / Bakara  Suresi: 99
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad andolsun And indeed
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
REM – prefixed resumption particle
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
أنزلنا ن ز ل | NZL ÊNZLNE enzelnā indirdik We revealed
,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,
,50,7,30,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
إليك | ÎLYK ileyke sana to you
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
آيات ا ي ي | EYY ËYET āyātin ayetler Verses
,Ye,Elif,Te,
,10,1,400,
N – accusative feminine plural indefinite noun
اسم منصوب
بينات ب ي ن | BYN BYNET beyyinātin apaçık clear,
Be,Ye,Nun,Elif,Te,
2,10,50,1,400,
ADJ – accusative feminine plural indefinite adjective
صفة منصوبة
وما | VME ve mā ve etmez and not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الواو استئنافية
حرف نفي
يكفر ك ف ر | KFR YKFR yekfuru inkar disbelieves
Ye,Kef,Fe,Re,
10,20,80,200,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
بها | BHE bihā onları in them
Be,He,Elif,
2,5,1,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
جار ومجرور
إلا | ÎLE illā başkası except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
الفاسقون ف س ق | FSG ELFESGVN l-fāsiḳūne fasıklardan the defiantly disobedient.
Elif,Lam,Fe,Elif,Sin,Gaf,Vav,Nun,
1,30,80,1,60,100,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: andolsun | أَنْزَلْنَا: indirdik | إِلَيْكَ: sana | ايَاتٍ: ayetler | بَيِّنَاتٍ: apaçık | وَمَا: ve etmez | يَكْفُرُ: inkar | بِهَا: onları | إِلَّا: başkası | الْفَاسِقُونَ: fasıklardan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ andolsun | أنزلنا ÊNZLNE indirdik | إليك ÎLYK sana | آيات ËYET ayetler | بينات BYNET apaçık | وما WME ve etmez | يكفر YKFR inkar | بها BHE onları | إلا ÎLE başkası | الفاسقون ELFESGWN fasıklardan |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: andolsun | enzelnā: indirdik | ileyke: sana | āyātin: ayetler | beyyinātin: apaçık | ve mā: ve etmez | yekfuru: inkar | bihā: onları | illā: başkası | l-fāsiḳūne: fasıklardan |
Kırık Meal (Transcript) : |VLGD̃: andolsun | ÊNZLNE: indirdik | ÎLYK: sana | ËYET: ayetler | BYNET: apaçık | VME: ve etmez | YKFR: inkar | BHE: onları | ÎLE: başkası | ELFESGVN: fasıklardan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. Onlara, ancak kötü işlerde bulunanlar kâfir olur.
Adem Uğur : Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. (Ey Muhammed!) Onları ancak fasıklar inkâr eder.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki biz sana apaçık deliller verdik; onları, orijindeki sâfiyeti (şartlanmalarıyla) bozulmuş olanlardan başkası inkâr etmez.
Ahmet Tekin : Şanım hakkı için, sana hak peygamber olduğun ile ilgili çok açık âyetler, mûcizeler indirdik. Yalnızca doğru ve mantıklı düşünmeyi terkedenler, fâsıklar, günahkârlar, âsiler bunları inkâr eder.
Ahmet Varol : Şüphesiz sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
Ali Bulaç : Andolsun biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasıklardan başkası inkâr etmez.
Ali Fikri Yavuz : Biz, sana, ahkâmı açıklayan âyetler indirdik. Onları fasıklardan (kâfirlerden) başkaları inkâr etmez.
Bekir Sadak : And olsun ki, sana apacik ayetler indirdik. Onlari sadece yoldan cikmislar inkar eder.
Celal Yıldırım : (Ey Peygamber!) And olsun ki. Biz sana (dünya nizamını, toplum düzenini sağlayan, hakkı bütün açıklığıyla yansıtan) apaçık âyetler indirdik. Onları ancak yoldan çıkan sapıklar inkâr eder.
Diyanet İşleri : Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkâr eder.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları sadece yoldan çıkmışlar inkar eder.
Diyanet Vakfi : Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. (Ey Muhammed!) Onları ancak fasıklar inkâr eder.
Edip Yüksel : Sana apaçık ayetler indirmekteyiz. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkar etmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şanım hakkı için sana çok açık âyetler; parlak mucizeler indirdik. Öyle ki, iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkâr etmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, sana çok açık ayetler; Parlak mucizeler indirdik. Öyle ki iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkar etmez.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şanım hakkı için sana çok açık âyetler: parlak mu'cizeler indirdik öyle ki iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onlara kâfirlik etmez
Fizilal-il Kuran : Biz sana öyle gerçekler, açıklayıcı ayetler indirdik ki, onları sadece fasıklar inkâr eder.
Gültekin Onan : Andolsun sana apaçık ayetler indirdik. Fasıklardan başkası bunlara küfretmez.
Hakkı Yılmaz : Ve andolsun ki Biz, sana açık açık âyetler indirdik. Bunları da hak yoldan çıkanlardan başkası bilerek reddedip görmezlikten gelmez.
Hasan Basri Çantay : Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları faasıklardan başkası inkâr etmez.
Hayrat Neşriyat : Celâlim hakkı için, sana apaçık âyetler indirdik! Hâlbuki onları fâsıklardan başkası inkâr etmez.
İbni Kesir : And olsun ki; biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. Ve bunları fâsıklardan başka kimse inkâr etmez.
Muhammed Esed : Gerçekten Biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası inkar etmez.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şan-ı Akdesim hakkı için sana çok açık âyetler indirdik. Onları fâsıklardan başka bir kimse inkâr etmez.
Ömer Öngüt : Resulüm! Andolsun ki biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları fâsıklardan başkası inkâr etmez.
Şaban Piriş : Andolsun biz, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
Suat Yıldırım : Biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları yoldan çıkan sapıklardan başkası inkâr etmez.
Süleyman Ateş : Andolsun, sana apaçık âyetler indirdik, onları yoldan çıkmışlardan başkası inkâr etmez.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun (Ey Muhammed), biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasık olanlardan başkası inkâr etmez.
Ümit Şimşek : Biz sana apaçık âyetler indirdik; yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkâr etmez.
Yaşar Nuri Öztürk : And olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, pislik ve sapıklığa bulaşmış olanlardan başkası inkâr etmez.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}