» 2 / Bakara  261:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 261
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مَثَلُ (MS̃L) = meṧelu : durumu
2. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimselerin
3. يُنْفِقُونَ (YNFGVN) = yunfiḳūne : infak edenler(in)
4. أَمْوَالَهُمْ (ÊMVELHM) = emvālehum : mallarını
5. فِي (FY) = fī :
6. سَبِيلِ (SBYL) = sebīli : yolunda
7. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah
8. كَمَثَلِ (KMS̃L) = kemeṧeli : durumu gibidir
9. حَبَّةٍ (ḪBT) = Habbetin : bir tohumun
10. أَنْبَتَتْ (ÊNBTT) = enbetet : veren
11. سَبْعَ (SBA) = seb'ǎ : yedi
12. سَنَابِلَ (SNEBL) = senābile : başak
13. فِي (FY) = fī :
14. كُلِّ (KL) = kulli : her
15. سُنْبُلَةٍ (SNBLT) = sunbuletin : başağında
16. مِائَةُ (MEÙT) = miAetu : yüz
17. حَبَّةٍ (ḪBT) = Habbetin : tohum
18. وَاللَّهُ (VELLH) = vallahu : Allah
19. يُضَاعِفُ (YŽEAF) = yuDāǐfu : kat kat verir
20. لِمَنْ (LMN) = limen : kimseye
21. يَشَاءُ (YŞEÙ) = yeşā'u : dilediği
22. وَاللَّهُ (VELLH) = vallahu : Allah(ın)
23. وَاسِعٌ (VESA) = vāsiǔn : (lutfu) geniştir
24. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : (O) bilendir
durumu | kimselerin | infak edenler(in) | mallarını | | yolunda | Allah | durumu gibidir | bir tohumun | veren | yedi | başak | | her | başağında | yüz | tohum | Allah | kat kat verir | kimseye | dilediği | Allah(ın) | (lutfu) geniştir | (O) bilendir |

[MS̃L] [] [NFG] [MVL] [] [SBL] [] [MS̃L] [ḪBB] [NBT] [SBA] [SNBL] [] [KLL] [SNBL] [MEY] [ḪBB] [] [ŽAF] [] [ŞYE] [] [VSA] [ALM]
MS̃L ELZ̃YN YNFGVN ÊMVELHM FY SBYL ELLH KMS̃L ḪBT ÊNBTT SBA SNEBL FY KL SNBLT MEÙT ḪBT VELLH YŽEAF LMN YŞEÙ VELLH VESA ALYM

meṧelu elleƶīne yunfiḳūne emvālehum sebīli llahi kemeṧeli Habbetin enbetet seb'ǎ senābile kulli sunbuletin miAetu Habbetin vallahu yuDāǐfu limen yeşā'u vallahu vāsiǔn ǎlīmun
مثل الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله كمثل حبة أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مائة حبة والله يضاعف لمن يشاء والله واسع عليم

 » 2 / Bakara  Suresi: 261
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu durumu Example
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselerin (of) those who
ينفقون ن ف ق | NFG YNFGVN yunfiḳūne infak edenler(in) spend
أموالهم م و ل | MVL ÊMVELHM emvālehum mallarını their wealth
في | FY in
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli yolunda (the) way
الله | ELLH llahi Allah (of) Allah,
كمثل م ث ل | MS̃L KMS̃L kemeṧeli durumu gibidir (is) like
حبة ح ب ب | ḪBB ḪBT Habbetin bir tohumun a grain
أنبتت ن ب ت | NBT ÊNBTT enbetet veren which grows
سبع س ب ع | SBA SBA seb'ǎ yedi seven
سنابل س ن ب ل | SNBL SNEBL senābile başak ears,
في | FY in
كل ك ل ل | KLL KL kulli her each
سنبلة س ن ب ل | SNBL SNBLT sunbuletin başağında ear
مائة م ا ي | MEY MEÙT miAetu yüz hundred
حبة ح ب ب | ḪBB ḪBT Habbetin tohum grain(s).
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
يضاعف ض ع ف | ŽAF YŽEAF yuDāǐfu kat kat verir gives manifold
لمن | LMN limen kimseye to whom
يشاء ش ي ا | ŞYE YŞEÙ yeşā'u dilediği He wills.
والله | VELLH vallahu Allah(ın) And Allah
واسع و س ع | VSA VESA vāsiǔn (lutfu) geniştir (is) All-Encompassing,
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun (O) bilendir All-Knowing.

2:261 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

durumu | kimselerin | infak edenler(in) | mallarını | | yolunda | Allah | durumu gibidir | bir tohumun | veren | yedi | başak | | her | başağında | yüz | tohum | Allah | kat kat verir | kimseye | dilediği | Allah(ın) | (lutfu) geniştir | (O) bilendir |

[MS̃L] [] [NFG] [MVL] [] [SBL] [] [MS̃L] [ḪBB] [NBT] [SBA] [SNBL] [] [KLL] [SNBL] [MEY] [ḪBB] [] [ŽAF] [] [ŞYE] [] [VSA] [ALM]
MS̃L ELZ̃YN YNFGVN ÊMVELHM FY SBYL ELLH KMS̃L ḪBT ÊNBTT SBA SNEBL FY KL SNBLT MEÙT ḪBT VELLH YŽEAF LMN YŞEÙ VELLH VESA ALYM

meṧelu elleƶīne yunfiḳūne emvālehum sebīli llahi kemeṧeli Habbetin enbetet seb'ǎ senābile kulli sunbuletin miAetu Habbetin vallahu yuDāǐfu limen yeşā'u vallahu vāsiǔn ǎlīmun
مثل الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله كمثل حبة أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مائة حبة والله يضاعف لمن يشاء والله واسع عليم

[م ث ل] [] [ن ف ق] [م و ل] [] [س ب ل] [] [م ث ل] [ح ب ب] [ن ب ت] [س ب ع] [س ن ب ل] [] [ك ل ل] [س ن ب ل] [م ا ي] [ح ب ب] [] [ض ع ف] [] [ش ي ا] [] [و س ع] [ع ل م]

 » 2 / Bakara  Suresi: 261
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu durumu Example
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselerin (of) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
ينفقون ن ف ق | NFG YNFGVN yunfiḳūne infak edenler(in) spend
Ye,Nun,Fe,Gaf,Vav,Nun,
10,50,80,100,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أموالهم م و ل | MVL ÊMVELHM emvālehum mallarını their wealth
,Mim,Vav,Elif,Lam,He,Mim,
,40,6,1,30,5,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli yolunda (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allah (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
كمثل م ث ل | MS̃L KMS̃L kemeṧeli durumu gibidir (is) like
Kef,Mim,Se,Lam,
20,40,500,30,
P – prefixed preposition ka
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
حبة ح ب ب | ḪBB ḪBT Habbetin bir tohumun a grain
Ha,Be,Te merbuta,
8,2,400,
"N – genitive feminine indefinite noun → Grain"
اسم مجرور
أنبتت ن ب ت | NBT ÊNBTT enbetet veren which grows
,Nun,Be,Te,Te,
,50,2,400,400,
V – 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
سبع س ب ع | SBA SBA seb'ǎ yedi seven
Sin,Be,Ayn,
60,2,70,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
سنابل س ن ب ل | SNBL SNEBL senābile başak ears,
Sin,Nun,Elif,Be,Lam,
60,50,1,2,30,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli her each
Kef,Lam,
20,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
سنبلة س ن ب ل | SNBL SNBLT sunbuletin başağında ear
Sin,Nun,Be,Lam,Te merbuta,
60,50,2,30,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
مائة م ا ي | MEY MEÙT miAetu yüz hundred
Mim,Elif,,Te merbuta,
40,1,,400,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
حبة ح ب ب | ḪBB ḪBT Habbetin tohum grain(s).
Ha,Be,Te merbuta,
8,2,400,
"N – genitive feminine indefinite noun → Grain"
اسم مجرور
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
يضاعف ض ع ف | ŽAF YŽEAF yuDāǐfu kat kat verir gives manifold
Ye,Dad,Elif,Ayn,Fe,
10,800,1,70,80,
V – 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb
فعل مضارع
لمن | LMN limen kimseye to whom
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefixed preposition lām
REL – relative pronoun
جار ومجرور
يشاء ش ي ا | ŞYE YŞEÙ yeşā'u dilediği He wills.
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
والله | VELLH vallahu Allah(ın) And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
واسع و س ع | VSA VESA vāsiǔn (lutfu) geniştir (is) All-Encompassing,
Vav,Elif,Sin,Ayn,
6,1,60,70,
N – nominative masculine indefinite active participle
اسم مرفوع
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun (O) bilendir All-Knowing.
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مَثَلُ: durumu | الَّذِينَ: kimselerin | يُنْفِقُونَ: infak edenler(in) | أَمْوَالَهُمْ: mallarını | فِي: | سَبِيلِ: yolunda | اللَّهِ: Allah | كَمَثَلِ: durumu gibidir | حَبَّةٍ: bir tohumun | أَنْبَتَتْ: veren | سَبْعَ: yedi | سَنَابِلَ: başak | فِي: | كُلِّ: her | سُنْبُلَةٍ: başağında | مِائَةُ: yüz | حَبَّةٍ: tohum | وَاللَّهُ: Allah | يُضَاعِفُ: kat kat verir | لِمَنْ: kimseye | يَشَاءُ: dilediği | وَاللَّهُ: Allah(ın) | وَاسِعٌ: (lutfu) geniştir | عَلِيمٌ: (O) bilendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |مثل MS̃L durumu | الذين ELZ̃YN kimselerin | ينفقون YNFGWN infak edenler(in) | أموالهم ÊMWELHM mallarını | في FY | سبيل SBYL yolunda | الله ELLH Allah | كمثل KMS̃L durumu gibidir | حبة ḪBT bir tohumun | أنبتت ÊNBTT veren | سبع SBA yedi | سنابل SNEBL başak | في FY | كل KL her | سنبلة SNBLT başağında | مائة MEÙT yüz | حبة ḪBT tohum | والله WELLH Allah | يضاعف YŽEAF kat kat verir | لمن LMN kimseye | يشاء YŞEÙ dilediği | والله WELLH Allah(ın) | واسع WESA (lutfu) geniştir | عليم ALYM (O) bilendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |meṧelu: durumu | elleƶīne: kimselerin | yunfiḳūne: infak edenler(in) | emvālehum: mallarını | : | sebīli: yolunda | llahi: Allah | kemeṧeli: durumu gibidir | Habbetin: bir tohumun | enbetet: veren | seb'ǎ: yedi | senābile: başak | : | kulli: her | sunbuletin: başağında | miAetu: yüz | Habbetin: tohum | vallahu: Allah | yuDāǐfu: kat kat verir | limen: kimseye | yeşā'u: dilediği | vallahu: Allah(ın) | vāsiǔn: (lutfu) geniştir | ǎlīmun: (O) bilendir |
Kırık Meal (Transcript) : |MS̃L: durumu | ELZ̃YN: kimselerin | YNFGVN: infak edenler(in) | ÊMVELHM: mallarını | FY: | SBYL: yolunda | ELLH: Allah | KMS̃L: durumu gibidir | ḪBT: bir tohumun | ÊNBTT: veren | SBA: yedi | SNEBL: başak | FY: | KL: her | SNBLT: başağında | MEÙT: yüz | ḪBT: tohum | VELLH: Allah | YŽEAF: kat kat verir | LMN: kimseye | YŞEÙ: dilediği | VELLH: Allah(ın) | VESA: (lutfu) geniştir | ALYM: (O) bilendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Mallarını Allah yolunda harcayanlar, her başağında yedi yüz tanesi olan ve tam yedi tane başak bitiren tek bir tohuma benzer. Allah dilediğine kat kat verir, arttırır. Allah'ın ihsânı boldur ve her şeyi bilir.
Adem Uğur : Allah yolunda mallarını harcayanların örneği, yedi başak bitiren bir dane gibidir ki, her başakta yüz dane vardır. Allah dilediğine kat kat fazlasını verir. Allah'ın lütfu geniştir, O herşeyi bilir.
Ahmed Hulusi : Mallarını Allâh'a imanları dolayısıyla insanlara karşılıksız bağışlayanların misali, yedi başak oluşturan ve her başağında yüz tane bulunan tek bir buğday tohumu gibidir. Allâh dilediğine daha da katlar. Allâh Vasi'dir, Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Mallarını Allah yolunda, İslâm uğrunda karşılık beklemeden, gönüllü harcayanların durumu, bir taneden yedi başak bitiren, her başakta yüz tane ürün veren, bire yediyüz verimli bir taneye benzer. Allah sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimselere kat kat fazlasını verir. Allah’ın lütfu, rahmeti geniştir, her şeyi bilir.
Ahmet Varol : Mallarını Allah yolunda harcayanların örneği, her bir başağında yüz tane olmak üzere yedi başak çıkaran bir taneye benzer. Allah dilediğine kat kat verir. Allah lütfu geniş olandır, bilendir.
Ali Bulaç : Mallarını Allah yolunda infak edenlerin örneği yedi başak bitiren, her bir başakta yüz tane bulunan bir tek tanenin örneği gibidir. Allah, dilediğine kat kat arttırır. Allah (ihsanı) bol olandır, bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Mallarını Allah yolunda harcayanların hâli, her başağa yüz daneli yedi başak bitiren bir tohumun hâli gibidir. Allah dilediği kimseye daha kat kat verir. Allah’ın ihsânı çok geniştir, her şeyi hakkıyla bilendir.
Bekir Sadak : Mallarini Allah yolunda sarfedenlerin durumu, her basaginda yuz tane olmak uzere yedi basak veren tanenin durumu gibidir. Allah diledigine kat kat verir. Allah'in lutfu genistir, O her seyi bilendir.
Celal Yıldırım : Mallarını Allah yolunda harcayanların misâli, yedi başak bitiren, her başağında yüz tane bulunan bir tohuma benzer. Allah dilediği kimseye (feyiz ve bereketini) kat kat artırır. Allah bol bol cömertçe verendir ; her şeyi bilir.
Diyanet İşleri : Mallarını Allah yolunda harcayanların durumu, yedi başak bitiren ve her başakta yüz tane bulunan bir tohum gibidir. Allah, dilediğine kat kat verir. Allah, lütfu geniş olandır, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Mallarını Allah yolunda sarfedenlerin durumu, her başağında yüz tane olmak üzere yedi başak veren tanenin durumu gibidir. Allah dilediğine kat kat verir. Allah'ın lütfü geniştir, O her şeyi bilendir.
Diyanet Vakfi : Allah yolunda mallarını harcayanların örneği, yedi başak bitiren bir dane gibidir ki, her başakta yüz dane vardır. Allah dilediğine kat kat fazlasını verir. Allah'ın lütfu geniştir, O herşeyi bilir.
Edip Yüksel : Paralarını ALLAH yolunda harcayanların örneği, herbirinde yüz tane olmak üzere yedi başak veren tanenin durumuna benzer. ALLAH dileyene katlayarak verir. ALLAH Cömerttir, Bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Mallarını Allah yolunda harcayanların durumu, bir tanenin durumu gibidir ki, yedi başak bitirmiş ve her başakta yüz tane var. Allah, dilediğine daha da katlar. Allah'ın rahmeti geniştir. O, her şeyi bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Mallarını Allah yolunda harcayanların durumu, her biri yüz taneye sahip yedi başak bitiren bir tohum tanesine benzer. Allah, dilediğine kat kat fazla verir. Allah, rahmeti bol olan ve herşeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Mallarını Allah yolunda infak edenlerin meseli bir tâne meseli gibidir ki yedi başak bitirmiş her başakta yüz tâne, Allah dilediğine daha da katlar, Allah vasi'dir alîmdir
Fizilal-il Kuran : Mallarını Allah yolunda harcayanların durumu, her başağı yüz taneli yedi başak veren bir tohum tanesine benzer. Allah dilediğine kat kat verir. Allah'ın lütfu geniştir, O herşeyi bilir.
Gültekin Onan : Mallarını Tanrı yolunda infak edenlerin örneği yedi başak bitiren, her bir başakta yüz tane bulunan bir tek tanenin örneği gibidir. Tanrı dilediğine kat kat arttırır. Tanrı (ihsanı) bol olandır, bilendir.
Hakkı Yılmaz : Mallarını Allah yolunda harcayan/ başta yakınları olmak üzere başkalarının nafakalarını sağlayan kimselerin örneği, yedi başak bitiren ve her başağında yüz adet tane bulunan tane örneği gibidir. Allah dilediğine katlar. Ve Allah, bilgisi ve rahmeti geniş ve sınırsız olandır, çok iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Mallarını Allah yolunda harcayanların haali yedi başak bitiren, her başakda yüz «tane» bulunan bir tek tohumun haali gibidir Allah kime dilerse ona katkat verir. Allah, ihsanı bol olan, hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : Mallarını Allah yolunda sarf etmekte olanların misâli, yedi başak bitiren bir dânenin hâli gibidir ki, her bir başakta yüz dâne vardır. Allah, dilediği kimseye (ecrini) kat kat(fazlasıyla) verir. Çünki Allah, Vâsi' (lütfu geniş olan)dır, Alîm (hakkıyla bilen)dir.
İbni Kesir : Mallarını Allah yolunda infak edenlerin durumu, her başağında yüz tane olmak üzere yedi başak veren tanenin durumu gibidir. Allah, dilediğine kat kat verir. Ve Allah, Vasi'dir, Alim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Mallarını Allah yolunda harcayanların durumu, her sünbülünde (başağında) yüz adet tane (tohum) olmak üzere, yedi sünbül (başak) veren bir tek tohumun durumu gibidir. Allah, dilediği kimse için (onun rızkını) kat kat artırıp verir. Ve Allah Vâsi'dir, Alîm'dir.
Muhammed Esed : Allah yolunda mallarını harcayanların durumu, kendisinden yedi başak çıkan ve her başakta yüz tane bulunan bir buğday tohumuna benzer: Allah dilediğine kat kat verir; ve Allah her şeyi kuşatan, her şeyi bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah yolunda mallarını infak edenlerin meseli, o bir tanenin meseli gibidir ki, yedi başak bitirmiş ve her başakta yüz tane bulunmuş olur. Ve Allah Teâlâ dilediğine kat kat artırır. Ve Allah Teâlâ vâsidir, alîmdir.
Ömer Öngüt : Mallarını Allah yolunda harcayanların durumu, her başağında yüz tanesi olan ve yedi başak bitiren bir tohuma benzer. Allah dilediğine fazlasıyla verir. Allah'ın lütfu geniştir ve O her şeyi bilendir.
Şaban Piriş : Mallarını Allah yolunda harcama yapanların durumu yedi başak bitiren, her bir başakta yüz tane bulunan bir tohuma benzer. Allah, dilediğine kat kat verir. Allah lütfu geniş olan ve her şeyi bilendir.
Suat Yıldırım : Mallarını Allah yolunda harcayanların durumu, yedi başak verip her başağında yüz tane bulunan bir tanenin haline benzer. Allah dilediğine kat kat fazlasını da verir. Allah’ın lütfu geniştir, ilmi her şeyi kaplar.
Süleyman Ateş : Mallarını Allâh yolunda harcayanların durumu, her başağında yüz dâne olmak üzere yedi başak veren bir dânenin durumu gibidir. Allâh dilediğine kat kat verir. Allâh(ın lutfu) geniştir, (O) bilendir.
Tefhim-ul Kuran : Mallarını Allah yolunda infak edenlerin örneği yedi başak bitiren, her bir başakta yüz 'tane' bulunan bir tek 'tane'nin örneği gibidir. Allah, dilediğine kat kat arttırır. Allah (ihsanı) bol olandır, bilendir.
Ümit Şimşek : Mallarını Allah yolunda harcayanların durumu, yedi başak vermiş bir taneye benzer ki, herbir başakta da yüz tane vardır. Allah, dilediğine böyle kat kat verir. Çünkü Allah'ın lütfu geniştir, ilmi ise herşeyi kuşatır.
Yaşar Nuri Öztürk : Mallarını Allah yolunda infak edip harcayanların durumu, yerden, her başağında yüz tane bulunan yedi başak çıkarmış bir taneye benzer. Ve Allah, dilediği kişi için daha da artırır. Allah Vâsi'dir, yaratışını ve yarattıklarını genişletir. Alîm'dir, her şeyi en iyi biçimde bilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}