Ali Fikri Yavuz : Gerçekten elçilikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir:
Bekir Sadak : And olsun ki, peygamber kullarimiza soz vermisizdir.
Celal Yıldırım : (171-172) And olsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında şu sözümüz sübut bulup gerçekleşmiştir: «Elbette onlar (peygamberler) yardım göreceklerdir.»
Diyanet İşleri : Andolsun, peygamber olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmişti:
Diyanet Vakfi : Andolsun ki, peygamber kullarımıza söz vermişizdir:
Edip Yüksel : Elçilikle görevli kullarımız için söz verilmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (171-173) Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir:
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlim hakkı için risaletle gönderilen kullarımız hakkında şu kelimemiz sebkat etmiştir:
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki, peygamber kullarımıza şu sözleri vermişizdir.
Hakkı Yılmaz : (171-173) Ve andolsun ki gönderilen kullarımız/ elçilerimiz hakkında bizim sözümüz geçmiştir: “Şüphesiz onlar, kesinlikle galip olanların ta kendisidir. Şüphesiz Bizim ordularımız kesinlikle galip gelenlerin ta kendisidir.”
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki (peygamber olarak) gönderilen kullarımız hakkında bizim geçmiş sözümüz (vardır):
Hayrat Neşriyat : Celâlim hakkı için, peygamber kullarımız hakkında sözümüz geçmiştir (vardır).
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki gönderilen kullarımız için Bizim (daha önce) bir sözümüz geçti (onlara söz vermiştik).
Muhammed Esed : çünkü uzun zaman önce kullarımız olan elçilere söz verdik:
Ömer Nasuhi Bilmen : (170-171) Fakat şimdi O'nu inkar ettiler. Artık ileride bileceklerdir. Celâlim hakkı için (peygamber) gönderilmiş kullarım için Bizim bir sözümüz geçmiştir.
Ömer Öngüt : Gönderilen peygamber kullarımız hakkında şu sözümüz geçmişti:
Şaban Piriş : Peygamber olarak gönderilmiş olan kullarımız hakkında hükmümüz verilmiştir.
Suat Yıldırım : (171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.
Süleyman Ateş : Gönderilen elçi kullarımıza şu sözümüz geçmişti:
Ümit Şimşek : Doğrusu, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında Bizim bir sözümüz vardır:
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, elçi olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz hükümleşmişti:
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]