» 37 / Sâffât  103:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 103
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَلَمَّا (FLME) = felemmā : ne zaman ki
2. أَسْلَمَا (ÊSLME) = eslemā : ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu
3. وَتَلَّهُ (VTLH) = ve tellehu : ve (çocuğu) yıktı
4. لِلْجَبِينِ (LLCBYN) = lilcebīni : alnı üzerine
ne zaman ki | ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu | ve (çocuğu) yıktı | alnı üzerine |

[] [SLM] [TLL] [CBN]
FLME ÊSLME VTLH LLCBYN

felemmā eslemā ve tellehu lilcebīni
فلما أسلما وتله للجبين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 103
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلما | FLME felemmā ne zaman ki Then when
أسلما س ل م | SLM ÊSLME eslemā ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu both of them had submitted
وتله ت ل ل | TLL VTLH ve tellehu ve (çocuğu) yıktı and he put him down
للجبين ج ب ن | CBN LLCBYN lilcebīni alnı üzerine upon his forehead,

37:103 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ne zaman ki | ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu | ve (çocuğu) yıktı | alnı üzerine |

[] [SLM] [TLL] [CBN]
FLME ÊSLME VTLH LLCBYN

felemmā eslemā ve tellehu lilcebīni
فلما أسلما وتله للجبين

[] [س ل م] [ت ل ل] [ج ب ن]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 103
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلما | FLME felemmā ne zaman ki Then when
Fe,Lam,Mim,Elif,
80,30,40,1,
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الفاء استئنافية
ظرف زمان
أسلما س ل م | SLM ÊSLME eslemā ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu both of them had submitted
,Sin,Lam,Mim,Elif,
,60,30,40,1,
V – 3rd person masculine dual (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
وتله ت ل ل | TLL VTLH ve tellehu ve (çocuğu) yıktı and he put him down
Vav,Te,Lam,He,
6,400,30,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
للجبين ج ب ن | CBN LLCBYN lilcebīni alnı üzerine upon his forehead,
Lam,Lam,Cim,Be,Ye,Nun,
30,30,3,2,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
FLME ÊSLME VTLH LLCBYN

فلما أسلما وتله للجبين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 103

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَلَمَّا: ne zaman ki | أَسْلَمَا: ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu | وَتَلَّهُ: ve (çocuğu) yıktı | لِلْجَبِينِ: alnı üzerine |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فلما FLME ne zaman ki | أسلما ÊSLME ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu | وتله WTLH ve (çocuğu) yıktı | للجبين LLCBYN alnı üzerine |
Kırık Meal (Okunuş) : |felemmā: ne zaman ki | eslemā: ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu | ve tellehu: ve (çocuğu) yıktı | lilcebīni: alnı üzerine |
Kırık Meal (Transcript) : |FLME: ne zaman ki | ÊSLME: ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu | VTLH: ve (çocuğu) yıktı | LLCBYN: alnı üzerine |
Abdulbaki Gölpınarlı : İkisi de teslîm olunca onun alnını yere koymuştu.
Adem Uğur : Her ikisi de teslim olup, onu alnı üzerine yatırınca:
Ahmed Hulusi : İkisi de (hükme) teslim olup Onu (İsmail'i) yüzüstü yatırdığında. . .
Ahmet Tekin : Baba-oğul Allah’a teslim olup, boyun eğdiği, İslâm’daki samimiyetlerini gösterdikleri, İbrâhim’in İsmâil’i şakağı üzerine yatırdığı zaman biz seslendik.
Ahmet Varol : Böylece ikisi de (Allah'ın emrine) teslim olunca ve onu şakağı üzerine yatırınca,
Ali Bulaç : Sonunda ikisi de (Allah'ın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı.
Ali Fikri Yavuz : Vakta ki, bu suretle ikisi de, (baba-oğul Allah’ın emrine) teslim oldular. İbrahim, çocuğu yanı üzerine yıktı.
Bekir Sadak : (103-10) 5 Boylece ikisi de Allah' a teslimiyet gosterip, babasi oglunu alni uzerine yatirinca Biz: «Ey Ibrahim! Ruyayi gercek yaptin; iste biz iyi davrananlari boylece mukafatlandiririz» diye seslendik.
Celal Yıldırım : Bunun üzerine her ikisi de (hakkın buyruğuna) teslimiyet gösterdiler ve O, oğlunu alnı üzeri yere yatırdı.
Diyanet İşleri : (103-104) Nihayet her ikisi de (Allah’ın emrine) boyun eğip, İbrahim de onu (boğazlamak için) yüz üstü yere yatırınca ona, şöyle seslendik: “Ey İbrahim!”
Diyanet İşleri (eski) : (103-105) Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: 'Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız' diye seslendik.
Diyanet Vakfi : (103-106) Her ikisi de teslim olup, onu alnı üzerine yatırınca: Ey İbrahim! Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Bu, gerçekten, çok açık bir imtihandır, diye seslendik.
Edip Yüksel : Böylece ikisi de teslim oldu ve onu alnı üzerine yıktı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ne zaman ki ikisi de bu şekilde Allah'a teslim oldular, İbrahim oğlunu şakağı üzerine yatırdı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ne zaman ki ikisi de bu şekilde (Allah'a) teslim oldular, (İbrahim) onu tuttu şakağına yıktı (şakağı üzerine yatırdı).
Elmalılı Hamdi Yazır : Vaktâ ki bu suretle ikisi de teslim oldular ve onu tuttu şakağına yıktı
Fizilal-il Kuran : İkisi de Allah'a teslimiyet gösterip babası, oğlunu alnı üzerine yere yatırınca.
Gültekin Onan : Sonunda ikisi de (Tanrı'nın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı.
Hakkı Yılmaz : (103-105) Sonra ne zaman ki ikisi de İslâmlaştılar ve İbrâhîm, o'nu alnı üzere yatırdı [yüzüstü bıraktı, mağdur etti] ve Biz o'na, “Ey İbrâhîm! Sen o görüşünü kesinlikle onayladın” diye seslendik… –Şüphesiz Biz, iyilik-güzellik üretenleri işte o'nun gibi karşılıklandırırız/ödüllendiririz.–
Hasan Basri Çantay : Vaktâkî bu suretle ikisi de (Allahın emrine) râm oldular, (İbrâhîm) onu alnı üzere yıkdı.
Hayrat Neşriyat : (103-106) Böylece (ikisi de) teslîm olup (İbrâhîm) onu alnının bir tarafı (yere gelecek şekilde, yanı) üzerine yere yatırınca, artık ona: 'Ey İbrâhîm! Hakikaten rüyâya sadâkat gösterdin! İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Şübhesiz ki bu, gerçekten apaçık bir imtihandır!' diye seslendik.
İbni Kesir : İkisi de teslim olunca, babası; oğlunu alnı üzere yatırdı.
İskender Evrenosoğlu : Böylece ikisi de (Allah'a) teslim olunca, (İbrâhîm A.S) onu alnı üzerine yatırdı.
Muhammed Esed : Fakat ikisi Allah'ın emri (olarak gördükleri)ne kendilerini teslim edince ve (İbrahim) onu yüzüstü yatırınca,
Ömer Nasuhi Bilmen : Vaktâ ki, ikisi de inkiyâd ettiler ve O'nu alnının bir yanı üzerine yatırdı.
Ömer Öngüt : Her ikisi de Allah'ın emrine ram oldular. Babası oğlunu alnı üzerine yatırdı.
Şaban Piriş : Her ikisi de teslimiyet gösterip, İbrahim oğlunu alnı üzerine yatırdığı zaman...
Suat Yıldırım : (103-105) Her ikisi de Allah’ın emrine teslim olup, İbrâhim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: "İbrâhim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)" deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Süleyman Ateş : İkisi de böylece (Allâh'ın emrine) teslim olup (İbrâhim, kurban etmek için) çocuğu alnı üzerine yıkınca,
Tefhim-ul Kuran : Sonunda ikisi de (Allah'ın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı;
Ümit Şimşek : İkisi de Allah'ın emrine teslim oldu ve İbrahim oğlunu yüzükoyun yere yatırdı.
Yaşar Nuri Öztürk : Böylece ikisi de teslim olup İbrahim onu şakağı üzerine yatırınca,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}