» 37 / Sâffât  107:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 107
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَفَدَيْنَاهُ (VFD̃YNEH) = ve fedeynāhu : ve fidye olarak ona verdik
2. بِذِبْحٍ (BZ̃BḪ) = biƶibHin : bir kurbanlık
3. عَظِيمٍ (AƵYM) = ǎZīmin : büyük
ve fidye olarak ona verdik | bir kurbanlık | büyük |

[FD̃Y] [Z̃BḪ] [AƵM]
VFD̃YNEH BZ̃BḪ AƵYM

ve fedeynāhu biƶibHin ǎZīmin
وفديناه بذبح عظيم

 » 37 / Sâffât  Suresi: 107
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وفديناه ف د ي | FD̃Y VFD̃YNEH ve fedeynāhu ve fidye olarak ona verdik And We ransomed him
بذبح ذ ب ح | Z̃BḪ BZ̃BḪ biƶibHin bir kurbanlık with a sacrifice
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmin büyük great,

37:107 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve fidye olarak ona verdik | bir kurbanlık | büyük |

[FD̃Y] [Z̃BḪ] [AƵM]
VFD̃YNEH BZ̃BḪ AƵYM

ve fedeynāhu biƶibHin ǎZīmin
وفديناه بذبح عظيم

[ف د ي] [ذ ب ح] [ع ظ م]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 107
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وفديناه ف د ي | FD̃Y VFD̃YNEH ve fedeynāhu ve fidye olarak ona verdik And We ransomed him
Vav,Fe,Dal,Ye,Nun,Elif,He,
6,80,4,10,50,1,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بذبح ذ ب ح | Z̃BḪ BZ̃BḪ biƶibHin bir kurbanlık with a sacrifice
Be,Zel,Be,Ha,
2,700,2,8,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmin büyük great,
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
VFD̃YNEH BZ̃BḪ AƵYM

وفديناه بذبح عظيم

 » 37 / Sâffât  Suresi: 107

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَفَدَيْنَاهُ: ve fidye olarak ona verdik | بِذِبْحٍ: bir kurbanlık | عَظِيمٍ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وفديناه WFD̃YNEH ve fidye olarak ona verdik | بذبح BZ̃BḪ bir kurbanlık | عظيم AƵYM büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve fedeynāhu: ve fidye olarak ona verdik | biƶibHin: bir kurbanlık | ǎZīmin: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |VFD̃YNEH: ve fidye olarak ona verdik | BZ̃BḪ: bir kurbanlık | AƵYM: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onun yerine, kesilmek üzere büyük bir koç ihsân ettik.
Adem Uğur : Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik.
Ahmed Hulusi : Ona, bedel olarak çok büyük kurban verdik.
Ahmet Tekin : Kurban edilecek yaşa gelmiş bir kurban kesme sorumluluğu karşılığında oğlunu kurban edilmekten kurtardık.
Ahmet Varol : Biz ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
Ali Bulaç : Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
Ali Fikri Yavuz : (Oğlunu kesmeğe karşılık) ona büyük bir kurbanlık, (semiz koç) fidye verdik.
Bekir Sadak : Ona fidye olarak buyuk bir kurbanlik verdik.
Celal Yıldırım : Ve onun yerine fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
Diyanet İşleri : Biz, (İbrahim’e) büyük bir kurbanlık vererek onu (İsmail’i) kurtardık.
Diyanet İşleri (eski) : Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
Diyanet Vakfi : (107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
Edip Yüksel : Ve biz ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dedik ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik
Fizilal-il Kuran : Ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.
Gültekin Onan : Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
Hakkı Yılmaz : Ve Biz İbrâhîm'e, perişan, mağdur edeceği çok büyük bu şey karşılığında/sebebiyle bedel/bahşiş verdik.
Hasan Basri Çantay : Ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
Hayrat Neşriyat : Ve (oğluna bedel) ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
İbni Kesir : Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
İskender Evrenosoğlu : Ve ona büyük bir kurbanı fidye (oğluna karşı bedel olarak) verdik.
Muhammed Esed : Ve fidye olarak o'na büyük bir kurban verdik,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve O'na bir büyük kurbanlık bedel verdik.
Ömer Öngüt : Biz oğluna bedel olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.
Şaban Piriş : Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık koç vermiştik.
Suat Yıldırım : Oğluna bedel ona büyük bir kurbanlık verdik.
Süleyman Ateş : Ve fidye olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.
Tefhim-ul Kuran : Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
Ümit Şimşek : Oğlunun yerine, ona büyük bir kurbanlık verdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}