» 37 / Sâffât  137:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 137
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنَّكُمْ (VÎNKM) = ve innekum : şüphesiz siz
2. لَتَمُرُّونَ (LTMRVN) = letemurrūne : geçip gidiyorsunuz
3. عَلَيْهِمْ (ALYHM) = ǎleyhim : onların yanlarından
4. مُصْبِحِينَ (MṦBḪYN) = muSbiHīne : sabahleyin
şüphesiz siz | geçip gidiyorsunuz | onların yanlarından | sabahleyin |

[] [MRR] [] [ṦBḪ]
VÎNKM LTMRVN ALYHM MṦBḪYN

ve innekum letemurrūne ǎleyhim muSbiHīne
وإنكم لتمرون عليهم مصبحين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 137
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنكم | VÎNKM ve innekum şüphesiz siz And indeed, you
لتمرون م ر ر | MRR LTMRVN letemurrūne geçip gidiyorsunuz surely pass
عليهم | ALYHM ǎleyhim onların yanlarından by them
مصبحين ص ب ح | ṦBḪ MṦBḪYN muSbiHīne sabahleyin (in the) morning,

37:137 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz siz | geçip gidiyorsunuz | onların yanlarından | sabahleyin |

[] [MRR] [] [ṦBḪ]
VÎNKM LTMRVN ALYHM MṦBḪYN

ve innekum letemurrūne ǎleyhim muSbiHīne
وإنكم لتمرون عليهم مصبحين

[] [م ر ر] [] [ص ب ح]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 137
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنكم | VÎNKM ve innekum şüphesiz siz And indeed, you
Vav,,Nun,Kef,Mim,
6,,50,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لتمرون م ر ر | MRR LTMRVN letemurrūne geçip gidiyorsunuz surely pass
Lam,Te,Mim,Re,Vav,Nun,
30,400,40,200,6,50,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليهم | ALYHM ǎleyhim onların yanlarından by them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
مصبحين ص ب ح | ṦBḪ MṦBḪYN muSbiHīne sabahleyin (in the) morning,
Mim,Sad,Be,Ha,Ye,Nun,
40,90,2,8,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّكُمْ: şüphesiz siz | لَتَمُرُّونَ: geçip gidiyorsunuz | عَلَيْهِمْ: onların yanlarından | مُصْبِحِينَ: sabahleyin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإنكم WÎNKM şüphesiz siz | لتمرون LTMRWN geçip gidiyorsunuz | عليهم ALYHM onların yanlarından | مصبحين MṦBḪYN sabahleyin |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve innekum: şüphesiz siz | letemurrūne: geçip gidiyorsunuz | ǎleyhim: onların yanlarından | muSbiHīne: sabahleyin |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎNKM: şüphesiz siz | LTMRVN: geçip gidiyorsunuz | ALYHM: onların yanlarından | MṦBḪYN: sabahleyin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki siz de onların yurtlarına uğramadasınız sabahları.
Adem Uğur : (Ey insanlar!) Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz, sabahleyin
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki siz sabahları onların yurtlarından geçersiniz. . .
Ahmet Tekin : Siz, elbette seyahatlerinizde, sabah saatlerinde onların yaşadıkları yerlere uğrarsınız.
Ahmet Varol : Muhakkak ki siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz; sabahleyin
Ali Bulaç : Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti.
Ali Fikri Yavuz : (137-138) Elbette siz, sabah ve akşam onlara (harabeye dönmüş yurdlarına ticaret maksadıyla gelib geçerken) uğrarsınız. Artık düşünüb ibret almaz mısınız?
Bekir Sadak : (137-13) 8 Sabah aksam, onlarin yerleri uzerinden gecersiniz. Akletmez misiniz? *
Celal Yıldırım : (137-138) Ve siz (ey yaşayanlar!) sabah akşam onların kalıntılarına uğrar geçersiniz. Artık aklınızı kullanmaz mısınız?
Diyanet İşleri : (137-138) Şüphesiz sizler (yolculuklarınız sırasında) sabah akşam onların (harap olmuş) yurtlarına uğrayıp duruyorsunuz. Hâlâ düşünmeyecek misiniz?
Diyanet İşleri (eski) : (137-138) Sabah akşam, onların yerleri üzerinden geçersiniz. Akletmez misiniz?
Diyanet Vakfi : (137-138) (Ey insanlar!) Elbette siz de sabah ve akşam onlara uğruyorsunuz. Hâla akıllanmayacak mısınız?
Edip Yüksel : Siz yıkıntılarının yanından geçiyorsunuz; sabahleyin,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (137-138) Ve siz elbette sabahleyin ve geceleyin onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz. Hâlâ akıl edip düşünmez misiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve siz sabahları onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve siz elbette onlara uğrar ve üzerinden geçerseniz, sabahleyin
Fizilal-il Kuran : Ey insanlar! Sabahleyin onların yanından geçip gidiyorsunuz.
Gültekin Onan : Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti.
Hakkı Yılmaz : (137,138) Ve siz elbette sabahleyin ve geceleyin onların üzerine uğrayıp duruyorsunuz. Hâlâ akletmiyor musunuz? ***
Hasan Basri Çantay : (137-138) Elbet siz de sabah ve akşam onlar (ın yurdların) a uğruyorsunuz. Haalâ akıllanmayacak mısınız?.
Hayrat Neşriyat : (137-138) (Ey Mekkeliler!) Elbette siz de sabaha ulaşan kimseler iken ve geceleyin doğrusu onlar(ın harâb olmuş yerlerin)e uğruyorsunuz. Hiç akıl erdirmez misiniz?
İbni Kesir : Doğrusu siz, sabahleyin onlara uğrar üzerlerinden geçersiniz.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki siz, sabahları onlara mutlaka uğruyorsunuz.
Muhammed Esed : siz (bugüne kadar) onların yurtlarından gelip geçmektesiniz her sabah
Ömer Nasuhi Bilmen : (136-137) Sonra diğerlerini de helâk ediverdik. Ve şüphe yok ki, siz elbette onların üzerlerine sabahleyin uğrarsınız.
Ömer Öngüt : Siz onların yerlerinden (yurtlarından) sabahları geçip gidiyorsunuz.
Şaban Piriş : (137-138) Siz de sabah akşam onların üzerinden geçiyorsunuz da aklınızı kullanmıyor musunuz?
Suat Yıldırım : (137-138) Siz de sabah akşam onların diyarlarına uğrarsınız. Hâla aklınızı kullanmayacak mısınız?
Süleyman Ateş : Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz; sabahleyin,
Tefhim-ul Kuran : Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti.
Ümit Şimşek : (137-138) Sabah akşam onların yurtlarından geçiyorsunuz. Hâlâ akıl etmeyecek misiniz?
Yaşar Nuri Öztürk : Kuşkusuz ki, siz onların yanından sabahları geçiyorsunuz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}