» 37 / Sâffât  147:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 147
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَرْسَلْنَاهُ (VÊRSLNEH) = ve erselnāhu : ve onu elçi gönderdik
2. إِلَىٰ (ÎL) = ilā : (insan)a
3. مِائَةِ (MEÙT) = miAeti : yüz
4. أَلْفٍ (ÊLF) = elfin : bin
5. أَوْ (ÊV) = ev : ya da
6. يَزِيدُونَ (YZYD̃VN) = yezīdūne : daha fazlasına
ve onu elçi gönderdik | (insan)a | yüz | bin | ya da | daha fazlasına |

[RSL] [] [MEY] [ELF] [] [ZYD̃]
VÊRSLNEH ÎL MEÙT ÊLF ÊV YZYD̃VN

ve erselnāhu ilā miAeti elfin ev yezīdūne
وأرسلناه إلى مائة ألف أو يزيدون

 » 37 / Sâffât  Suresi: 147
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأرسلناه ر س ل | RSL VÊRSLNEH ve erselnāhu ve onu elçi gönderdik And We sent him
إلى | ÎL ilā (insan)a to
مائة م ا ي | MEY MEÙT miAeti yüz a hundred
ألف ا ل ف | ELF ÊLF elfin bin thousand
أو | ÊV ev ya da or
يزيدون ز ي د | ZYD̃ YZYD̃VN yezīdūne daha fazlasına more.

37:147 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve onu elçi gönderdik | (insan)a | yüz | bin | ya da | daha fazlasına |

[RSL] [] [MEY] [ELF] [] [ZYD̃]
VÊRSLNEH ÎL MEÙT ÊLF ÊV YZYD̃VN

ve erselnāhu ilā miAeti elfin ev yezīdūne
وأرسلناه إلى مائة ألف أو يزيدون

[ر س ل] [] [م ا ي] [ا ل ف] [] [ز ي د]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 147
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأرسلناه ر س ل | RSL VÊRSLNEH ve erselnāhu ve onu elçi gönderdik And We sent him
Vav,,Re,Sin,Lam,Nun,Elif,He,
6,,200,60,30,50,1,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلى | ÎL ilā (insan)a to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
مائة م ا ي | MEY MEÙT miAeti yüz a hundred
Mim,Elif,,Te merbuta,
40,1,,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
ألف ا ل ف | ELF ÊLF elfin bin thousand
,Lam,Fe,
,30,80,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
أو | ÊV ev ya da or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
يزيدون ز ي د | ZYD̃ YZYD̃VN yezīdūne daha fazlasına more.
Ye,Ze,Ye,Dal,Vav,Nun,
10,7,10,4,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَرْسَلْنَاهُ: ve onu elçi gönderdik | إِلَىٰ: (insan)a | مِائَةِ: yüz | أَلْفٍ: bin | أَوْ: ya da | يَزِيدُونَ: daha fazlasına |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأرسلناه WÊRSLNEH ve onu elçi gönderdik | إلى ÎL (insan)a | مائة MEÙT yüz | ألف ÊLF bin | أو ÊW ya da | يزيدون YZYD̃WN daha fazlasına |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve erselnāhu: ve onu elçi gönderdik | ilā: (insan)a | miAeti: yüz | elfin: bin | ev: ya da | yezīdūne: daha fazlasına |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊRSLNEH: ve onu elçi gönderdik | ÎL: (insan)a | MEÙT: yüz | ÊLF: bin | ÊV: ya da | YZYD̃VN: daha fazlasına |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onu yüz bin kişiye, yahut daha da artmakta olan bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.
Adem Uğur : Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Ahmed Hulusi : Onu (Yunus'u) yüz bin (kişiye) yahut daha da fazlasına irsâl ettik.
Ahmet Tekin : Onu yüz bin veya daha çok kişiye özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberlik görevi ile gönderdik.
Ahmet Varol : Ve onu yüz bin (kişiy)e hatta daha fazlasına peygamber olarak gönderdik.
Ali Bulaç : Onu yüz bin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Ali Fikri Yavuz : Biz onu yüzbine, hatta daha ziyadesine peygamber göndermiştik.
Bekir Sadak : Onu, yuzbin veya daha cok kisiye peygamber olarak gonderdik.
Celal Yıldırım : Ve onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.
Diyanet İşleri : Biz onu yüz bin, yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.
Diyanet İşleri (eski) : Onu, yüzbin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Diyanet Vakfi : Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Edip Yüksel : Biz onu yüzbin veya daha çok kişiye gönderdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz onu (Yunus'u) yüz bin veya daha çok insana peygamber olarak gönderdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve onu (Yunus'u) yüz bin insana peygamber olarak gönderdik ve hatta artıyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onu yüz bine Resul gönderdik ve hattâ artıyorlardı
Fizilal-il Kuran : Ve onu yüz bin insan ya da daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Gültekin Onan : Onu yüz bin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Hakkı Yılmaz : Ve o'nu, önce yüzbin sonra da daha çok kişiye elçi olarak gönderdik.
Hasan Basri Çantay : Onu yüz bine peygamber gönderdik. Hattâ artıyorlardı da.
Hayrat Neşriyat : Ve onu yüz bin (kişilik bir topluluğ)a veya (daha da) artmakta olanlara(peygamber olarak) gönderdik.
İbni Kesir : Onu yüz bin veya daha fazlasına elçi gönderdik.
İskender Evrenosoğlu : Ve onu yüz bin veya daha fazla (kişiye), (resûl olarak) gönderdik.
Muhammed Esed : Ve onu (bir kez daha kendi halkına,) yüz bin veya daha fazla (kişi)ye gönderdik.
Ömer Nasuhi Bilmen : (147-148) Ve O'nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).
Ömer Öngüt : Onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.
Şaban Piriş : Sonra da onu yüz bin kişiye veya daha fazlasına göndermiştik.
Suat Yıldırım : Biz onu yüz bin nüfuslu bir şehre göndermiştik, hatta gittikçe nüfusları artıyordu da.
Süleyman Ateş : Ve onu yüz bin insana ya da daha fazla olanlara elçi gönderdik.
Tefhim-ul Kuran : Onu yüz bin olan veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Ümit Şimşek : Ve onu yüz bin, hattâ daha fazla kişiye peygamber gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Onu yüz bin kişiye yahut daha fazla olanlara elçi olarak gönderdik.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}