CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلى
|
ÎL
ilā
(insan)a
to
,Lam,, ,30,,
P – preposition حرف جر
مائة
م ا ي | MEY
MEÙT
miAeti
yüz
a hundred
Mim,Elif,,Te merbuta, 40,1,,400,
N – genitive feminine noun اسم مجرور
ألف
ا ل ف | ELF
ÊLF
elfin
bin
thousand
,Lam,Fe, ,30,80,
N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور
أو
|
ÊV
ev
ya da
or
,Vav, ,6,
CONJ – coordinating conjunction حرف عطف
يزيدون
ز ي د | ZYD̃
YZYD̃VN
yezīdūne
daha fazlasına
more.
Ye,Ze,Ye,Dal,Vav,Nun, 10,7,10,4,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَأَرْسَلْنَاهُ: ve onu elçi gönderdik | إِلَىٰ: (insan)a | مِائَةِ: yüz | أَلْفٍ: bin | أَوْ: ya da | يَزِيدُونَ: daha fazlasına |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأرسلناه WÊRSLNEHve onu elçi gönderdik | إلى ÎL(insan)a | مائة MEÙTyüz | ألف ÊLFbin | أو ÊWya da | يزيدون YZYD̃WNdaha fazlasına |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve erselnāhu: ve onu elçi gönderdik | ilā: (insan)a | miAeti: yüz | elfin: bin | ev: ya da | yezīdūne: daha fazlasına |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊRSLNEH: ve onu elçi gönderdik | ÎL: (insan)a | MEÙT: yüz | ÊLF: bin | ÊV: ya da | YZYD̃VN: daha fazlasına |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onu yüz bin kişiye, yahut daha da artmakta olan bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.
Adem Uğur : Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Ahmed Hulusi : Onu (Yunus'u) yüz bin (kişiye) yahut daha da fazlasına irsâl ettik.
Ahmet Tekin : Onu yüz bin veya daha çok kişiye özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberlik görevi ile gönderdik.
Ahmet Varol : Ve onu yüz bin (kişiy)e hatta daha fazlasına peygamber olarak gönderdik.
Ali Bulaç : Onu yüz bin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Ali Fikri Yavuz : Biz onu yüzbine, hatta daha ziyadesine peygamber göndermiştik.
Bekir Sadak : Onu, yuzbin veya daha cok kisiye peygamber olarak gonderdik.
Celal Yıldırım : Ve onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.
Diyanet İşleri : Biz onu yüz bin, yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.
Diyanet İşleri (eski) : Onu, yüzbin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Diyanet Vakfi : Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Edip Yüksel : Biz onu yüzbin veya daha çok kişiye gönderdik.
Fizilal-il Kuran : Ve onu yüz bin insan ya da daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Gültekin Onan : Onu yüz bin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Hakkı Yılmaz : Ve o'nu, önce yüzbin sonra da daha çok kişiye elçi olarak gönderdik.
Hasan Basri Çantay : Onu yüz bine peygamber gönderdik. Hattâ artıyorlardı da.
Hayrat Neşriyat : Ve onu yüz bin (kişilik bir topluluğ)a veya (daha da) artmakta olanlara(peygamber olarak) gönderdik.
İbni Kesir : Onu yüz bin veya daha fazlasına elçi gönderdik.
İskender Evrenosoğlu : Ve onu yüz bin veya daha fazla (kişiye), (resûl olarak) gönderdik.
Muhammed Esed : Ve onu (bir kez daha kendi halkına,) yüz bin veya daha fazla (kişi)ye gönderdik.
Ömer Nasuhi Bilmen : (147-148) Ve O'nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).
Ömer Öngüt : Onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.
Şaban Piriş : Sonra da onu yüz bin kişiye veya daha fazlasına göndermiştik.
Suat Yıldırım : Biz onu yüz bin nüfuslu bir şehre göndermiştik, hatta gittikçe nüfusları artıyordu da.
Süleyman Ateş : Ve onu yüz bin insana ya da daha fazla olanlara elçi gönderdik.
Tefhim-ul Kuran : Onu yüz bin olan veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Ümit Şimşek : Ve onu yüz bin, hattâ daha fazla kişiye peygamber gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Onu yüz bin kişiye yahut daha fazla olanlara elçi olarak gönderdik.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]