» 37 / Sâffât  2:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 2
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَالزَّاجِرَاتِ (FELZECRET) = fezzācirāti : ve sürenlere
2. زَجْرًا (ZCRE) = zecran : bağırıp
ve sürenlere | bağırıp |

[ZCR] [ZCR]
FELZECRET ZCRE

fezzācirāti zecran
فالزاجرات زجرا

 » 37 / Sâffât  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فالزاجرات ز ج ر | ZCR FELZECRET fezzācirāti ve sürenlere And those who drive
زجرا ز ج ر | ZCR ZCRE zecran bağırıp strongly,

37:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve sürenlere | bağırıp |

[ZCR] [ZCR]
FELZECRET ZCRE

fezzācirāti zecran
فالزاجرات زجرا

[ز ج ر] [ز ج ر]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فالزاجرات ز ج ر | ZCR FELZECRET fezzācirāti ve sürenlere And those who drive
Fe,Elif,Lam,Ze,Elif,Cim,Re,Elif,Te,
80,1,30,7,1,3,200,1,400,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
N – genitive feminine plural active participle
الفاء عاطفة
اسم مجرور
زجرا ز ج ر | ZCR ZCRE zecran bağırıp strongly,
Ze,Cim,Re,Elif,
7,3,200,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
FELZECRET ZCRE

فالزاجرات زجرا

 » 37 / Sâffât  Suresi: 2

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَالزَّاجِرَاتِ: ve sürenlere | زَجْرًا: bağırıp |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فالزاجرات FELZECRET ve sürenlere | زجرا ZCRE bağırıp |
Kırık Meal (Okunuş) : |fezzācirāti: ve sürenlere | zecran: bağırıp |
Kırık Meal (Transcript) : |FELZECRET: ve sürenlere | ZCRE: bağırıp |
Abdulbaki Gölpınarlı : Halkı kötülükten menedenlere.
Adem Uğur : O haykırıp sürenlere,
Ahmed Hulusi : O (Allâh'tan engelleyici - perdeleyici faktörleri) şiddetle defedenlere.
Ahmet Tekin : Emirler yağdırarak sevk ve idare edenlere, iyiliği emredip, kötülüğü yasaklayanlara andolsun.
Ahmet Varol : Haykırarak sürükleyenlere,
Ali Bulaç : Haykırıp sürükleyenlere,
Ali Fikri Yavuz : O (bulutları) sevk ve idare edenlere,
Bekir Sadak : (1-5) Sira sira duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah'i andikca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanriniz birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbidir.
Celal Yıldırım : Sürükleyip götürenlere, vazgeçirip alıkoyanlara.
Diyanet İşleri : (1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.
Diyanet İşleri (eski) : (1-5) Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Diyanet Vakfi : (1-4) Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir.
Edip Yüksel : İtekleyip sürenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O haykırıp da sürenlere.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : o haykırıp da sürenlere
Elmalılı Hamdi Yazır : O haykırıp da sürenlere
Fizilal-il Kuran : Önlerindekini sürdükçe sürenlere
Gültekin Onan : Haykırıp sürükleyenlere,
Hakkı Yılmaz : (1-5) O saflar hâlinde dizilen/dizen, sonra da haykırıp sürükleyen, haykırıp sürükledikten sonra da öğüt okuyan Kur’ân âyetleri kanıttır ki sizin İlâhınız kesinlikle Bir Tek'tir. O, göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir. Doğuların da Rabbidir.
Hasan Basri Çantay : (1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat : Ve (başkalarını da) sevk ederek idâre (ve haykırarak men') edenlere!
İbni Kesir : Haykırıp sürenlere.
İskender Evrenosoğlu : Toplayıp sevkedenlere (sağ ve sol kanat velîlerine).
Muhammed Esed : ve bir vazgeçme çağrısı ile (kötülüklerden) alıkoymasını,
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) (İbadet için) Saflar bağlayanlar hakkı için. (Fenalıklardan) Nehy ve men edenler hakkı için.
Ömer Öngüt : Önlerindekini sürdükçe sürenlere!
Şaban Piriş : Alıkoyup... Engelleyenlere...
Suat Yıldırım : Sevk-u idare edip menedenlere,
Süleyman Ateş : Bağırıp sürenlere,
Tefhim-ul Kuran : Haykırıp sürükleyenlere,
Ümit Şimşek : Sürüp sevk edenlere.
Yaşar Nuri Öztürk : O haykırarak sevk edenlere/o göğüs gererek durduranlara,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}