» 37 / Sâffât  110:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 110
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَذَٰلِكَ (KZ̃LK) = keƶālike : işte böyle
2. نَجْزِي (NCZY) = neczī : biz mükafatlandırırız
3. الْمُحْسِنِينَ (ELMḪSNYN) = l-muHsinīne : güzel davrananları
işte böyle | biz mükafatlandırırız | güzel davrananları |

[] [CZY] [ḪSN]
KZ̃LK NCZY ELMḪSNYN

keƶālike neczī l-muHsinīne
كذلك نجزي المحسنين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 110
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذلك | KZ̃LK keƶālike işte böyle Thus
نجزي ج ز ي | CZY NCZY neczī biz mükafatlandırırız We reward
المحسنين ح س ن | ḪSN ELMḪSNYN l-muHsinīne güzel davrananları the good-doers.

37:110 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte böyle | biz mükafatlandırırız | güzel davrananları |

[] [CZY] [ḪSN]
KZ̃LK NCZY ELMḪSNYN

keƶālike neczī l-muHsinīne
كذلك نجزي المحسنين

[] [ج ز ي] [ح س ن]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 110
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذلك | KZ̃LK keƶālike işte böyle Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefixed preposition ka
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
جار ومجرور
نجزي ج ز ي | CZY NCZY neczī biz mükafatlandırırız We reward
Nun,Cim,Ze,Ye,
50,3,7,10,
V – 1st person plural imperfect verb
فعل مضارع
المحسنين ح س ن | ḪSN ELMḪSNYN l-muHsinīne güzel davrananları the good-doers.
Elif,Lam,Mim,Ha,Sin,Nun,Ye,Nun,
1,30,40,8,60,50,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) active participle
اسم منصوب
KZ̃LK NCZY ELMḪSNYN

كذلك نجزي المحسنين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 110

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَذَٰلِكَ: işte böyle | نَجْزِي: biz mükafatlandırırız | الْمُحْسِنِينَ: güzel davrananları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كذلك KZ̃LK işte böyle | نجزي NCZY biz mükafatlandırırız | المحسنين ELMḪSNYN güzel davrananları |
Kırık Meal (Okunuş) : |keƶālike: işte böyle | neczī: biz mükafatlandırırız | l-muHsinīne: güzel davrananları |
Kırık Meal (Transcript) : |KZ̃LK: işte böyle | NCZY: biz mükafatlandırırız | ELMḪSNYN: güzel davrananları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.
Adem Uğur : Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Ahmed Hulusi : Muhsinleri (Allâh'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.
Ahmet Tekin : İyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan, müslüman önderleri, inananları işte biz böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Varol : İyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Ali Bulaç : Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ali Fikri Yavuz : Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.
Bekir Sadak : Iste iyileri boylece mukafatlandiririz.
Celal Yıldırım : Biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet İşleri : İyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet İşleri (eski) : İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.
Diyanet Vakfi : (107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
Edip Yüksel : Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
Fizilal-il Kuran : İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Gültekin Onan : Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Hakkı Yılmaz : İşte Biz iyilik-güzellik üretenleri o'nun gibi ödüllendiririz.
Hasan Basri Çantay : Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Hayrat Neşriyat : İyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.
İbni Kesir : Biz, ihsan edenleri işte böyle mükafatlandırırız.
İskender Evrenosoğlu : Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Muhammed Esed : Biz iyileri böyle ödüllendiririz,
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.
Ömer Öngüt : İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
Şaban Piriş : İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
Suat Yıldırım : Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Süleyman Ateş : İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
Tefhim-ul Kuran : Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ümit Şimşek : İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Yaşar Nuri Öztürk : Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}