» 37 / Sâffât  89:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 89
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَقَالَ (FGEL) = fe ḳāle : ve dedi
2. إِنِّي (ÎNY) = innī : elbette ben
3. سَقِيمٌ (SGYM) = seḳīmun : hastayım
ve dedi | elbette ben | hastayım |

[GVL] [] [SGM]
FGEL ÎNY SGYM

fe ḳāle innī seḳīmun
فقال إني سقيم

 » 37 / Sâffât  Suresi: 89
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فقال ق و ل | GVL FGEL fe ḳāle ve dedi And he said,
إني | ÎNY innī elbette ben """Indeed, I am"
سقيم س ق م | SGM SGYM seḳīmun hastayım "sick."""

37:89 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve dedi | elbette ben | hastayım |

[GVL] [] [SGM]
FGEL ÎNY SGYM

fe ḳāle innī seḳīmun
فقال إني سقيم

[ق و ل] [] [س ق م]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 89
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فقال ق و ل | GVL FGEL fe ḳāle ve dedi And he said,
Fe,Gaf,Elif,Lam,
80,100,1,30,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الفاء عاطفة
فعل ماض
إني | ÎNY innī elbette ben """Indeed, I am"
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person singular object pronoun
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
سقيم س ق م | SGM SGYM seḳīmun hastayım "sick."""
Sin,Gaf,Ye,Mim,
60,100,10,40,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
FGEL ÎNY SGYM

فقال إني سقيم

 » 37 / Sâffât  Suresi: 89

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَقَالَ: ve dedi | إِنِّي: elbette ben | سَقِيمٌ: hastayım |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فقال FGEL ve dedi | إني ÎNY elbette ben | سقيم SGYM hastayım |
Kırık Meal (Okunuş) : |fe ḳāle: ve dedi | innī: elbette ben | seḳīmun: hastayım |
Kırık Meal (Transcript) : |FGEL: ve dedi | ÎNY: elbette ben | SGYM: hastayım |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ben, demişti, gerçekten de hastayım.
Adem Uğur : Ben hastayım, dedi.
Ahmed Hulusi : Dedi ki: "Hasta oluyorum (bu yaptığınıza)!"
Ahmet Tekin : 'Ben hastayım' dedi.
Ahmet Varol : 'Ben hastayım' dedi.
Ali Bulaç : "Ben, doğrusu hastayım" dedi.
Ali Fikri Yavuz : (Sirayet korkusu ile etrafındakiler kaçsın diye) “- Ben hastayım” dedi.
Bekir Sadak : (88-89) Ibrahim yildizlara bir goz atti ve «Ben rahatsizim» dedi.
Celal Yıldırım : (88-89) Sonra yıldızlara manalı bakış baktı ve (putlardan nefret ettiğini imâ ederek) «doğrusu ben hastayım» dedi.
Diyanet İşleri : (88-89) İbrahim, yıldızlara baktı ve “Ben hastayım” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (88-89) İbrahim yıldızlara bir göz attı ve 'Ben rahatsızım' dedi.
Diyanet Vakfi : Ben hastayım, dedi.
Edip Yüksel : 'Bıktım, yoruldum artık,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (88-89) Derken yıldızlara bir baktı da: «Ben gerçekten hastayım» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ben hastayım dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ben dedi: hastayım
Fizilal-il Kuran : Ben hastayım dedi.
Gültekin Onan : "Ben, doğrusu hastayım" dedi.
Hakkı Yılmaz : (88-89) Çünkü İbrâhîm, yıldızlara öyle bir bakış baktı ki! Sonra da ‘Şüphesiz ben sancılıyım/fikir sancısı çekiyorum’ dedi.
Hasan Basri Çantay : «Ben hakıykat hastayım» dedi.
Hayrat Neşriyat : (88-89) Derken yıldızlara bir bakış baktı da: 'Ben gerçekten hastayım' dedi.
İbni Kesir : Doğrusu ben, rahatsızım, dedi.
İskender Evrenosoğlu : Bunun üzerine "Ben gerçekten hastayım." dedi.
Muhammed Esed : ve "Ben kesinlikle (gönlümden) rahatsızım!" dedi,
Ömer Nasuhi Bilmen : (88-89) Derken yıldızlara bir bakışla baktı. Sonra dedi ki: «Şüphe yok, ben hastayım.»
Ömer Öngüt : "Ben hastayım. " dedi.
Şaban Piriş : Ve “ben rahatsızım.” dedi.
Suat Yıldırım : (88-89) Bir bayram günü, İbrâhim halkın içinde iken yıldızlara bir göz atıp: "Ben, galiba hastayım!" dedi.
Süleyman Ateş : "Ben hastayım", dedi.
Tefhim-ul Kuran : «Ben, doğrusu hastayım» dedi.
Ümit Şimşek : 'Ben hastayım' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Şöyle dedi: "Ben hastayım!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}