» 37 / Sâffât  76:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 76
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَنَجَّيْنَاهُ (VNCYNEH) = ve necceynāhu : onu kurtarmıştık
2. وَأَهْلَهُ (VÊHLH) = ve ehlehu : ve ailesini
3. مِنَ (MN) = mine : -dan
4. الْكَرْبِ (ELKRB) = l-kerbi : sıkıntı-
5. الْعَظِيمِ (ELAƵYM) = l-ǎZīmi : büyük
onu kurtarmıştık | ve ailesini | -dan | sıkıntı- | büyük |

[NCV] [EHL] [] [KRB] [AƵM]
VNCYNEH VÊHLH MN ELKRB ELAƵYM

ve necceynāhu ve ehlehu mine l-kerbi l-ǎZīmi
ونجيناه وأهله من الكرب العظيم

 » 37 / Sâffât  Suresi: 76
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونجيناه ن ج و | NCV VNCYNEH ve necceynāhu onu kurtarmıştık And We saved him
وأهله ا ه ل | EHL VÊHLH ve ehlehu ve ailesini and his family
من | MN mine -dan from
الكرب ك ر ب | KRB ELKRB l-kerbi sıkıntı- the distress,
العظيم ع ظ م | AƵM ELAƵYM l-ǎZīmi büyük the great.

37:76 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onu kurtarmıştık | ve ailesini | -dan | sıkıntı- | büyük |

[NCV] [EHL] [] [KRB] [AƵM]
VNCYNEH VÊHLH MN ELKRB ELAƵYM

ve necceynāhu ve ehlehu mine l-kerbi l-ǎZīmi
ونجيناه وأهله من الكرب العظيم

[ن ج و] [ا ه ل] [] [ك ر ب] [ع ظ م]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 76
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونجيناه ن ج و | NCV VNCYNEH ve necceynāhu onu kurtarmıştık And We saved him
Vav,Nun,Cim,Ye,Nun,Elif,He,
6,50,3,10,50,1,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأهله ا ه ل | EHL VÊHLH ve ehlehu ve ailesini and his family
Vav,,He,Lam,He,
6,,5,30,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الكرب ك ر ب | KRB ELKRB l-kerbi sıkıntı- the distress,
Elif,Lam,Kef,Re,Be,
1,30,20,200,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
العظيم ع ظ م | AƵM ELAƵYM l-ǎZīmi büyük the great.
Elif,Lam,Ayn,Zı,Ye,Mim,
1,30,70,900,10,40,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَنَجَّيْنَاهُ: onu kurtarmıştık | وَأَهْلَهُ: ve ailesini | مِنَ: -dan | الْكَرْبِ: sıkıntı- | الْعَظِيمِ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ونجيناه WNCYNEH onu kurtarmıştık | وأهله WÊHLH ve ailesini | من MN -dan | الكرب ELKRB sıkıntı- | العظيم ELAƵYM büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve necceynāhu: onu kurtarmıştık | ve ehlehu: ve ailesini | mine: -dan | l-kerbi: sıkıntı- | l-ǎZīmi: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |VNCYNEH: onu kurtarmıştık | VÊHLH: ve ailesini | MN: -dan | ELKRB: sıkıntı- | ELAƵYM: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onu ve âilesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
Adem Uğur : Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
Ahmed Hulusi : Onu ve Onun ehlini çok büyük tasadan kurtardık.
Ahmet Tekin : Biz onu ve ailesini, mü’minleri büyük sıkıntıdan, büyük felaketten kurtardık.
Ahmet Varol : Onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Ali Bulaç : Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Ali Fikri Yavuz : Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Bekir Sadak : Onu ve ailesini buyuk sikintidan kurtarmistik.
Celal Yıldırım : Biz, onu da, aile ve dostlarını da o büyük sıkıntı ve üzüntüden kurtardık.
Diyanet İşleri : Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Diyanet İşleri (eski) : Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Diyanet Vakfi : Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
Edip Yüksel : Onu ve ailesini o büyük felaketten kurtarmıştık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : hem onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem onu ve ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık
Fizilal-il Kuran : Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Gültekin Onan : Onu ve ehlini (ailesini) o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Hakkı Yılmaz : Biz de o'nu ve ailesini, yakınlarını, inananlarını o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Hasan Basri Çantay : Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Hayrat Neşriyat : Çünki (biz) onu ve ehlini o büyük felâketten kurtardık.
İbni Kesir : Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
İskender Evrenosoğlu : Ve O'nu (Hz. Nuh'u) ve O'nun ailesini kerbil azîmden (büyük üzüntüden) kurtardık.
Muhammed Esed : çünkü onu ve ailesini o korkunç felaketten kurtardık,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve O'nu ve ehlini o pek büyük gamdan kurtardık.
Ömer Öngüt : Onu ve âilesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Şaban Piriş : Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Suat Yıldırım : Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık.
Süleyman Ateş : Onu ve âilesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Tefhim-ul Kuran : Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Ümit Şimşek : Onu ve ailesini o büyük felâketten kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}