» 37 / Sâffât  122:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 122
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّهُمَا (ÎNHME) = innehumā : çünkü ikisi de
2. مِنْ (MN) = min :
3. عِبَادِنَا (ABED̃NE) = ǐbādinā : bizim kullarımızdandı
4. الْمُؤْمِنِينَ (ELMÙMNYN) = l-mu'minīne : inanan
çünkü ikisi de | | bizim kullarımızdandı | inanan |

[] [] [ABD̃] [EMN]
ÎNHME MN ABED̃NE ELMÙMNYN

innehumā min ǐbādinā l-mu'minīne
إنهما من عبادنا المؤمنين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 122
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنهما | ÎNHME innehumā çünkü ikisi de Indeed, both of them
من | MN min (were) of
عبادنا ع ب د | ABD̃ ABED̃NE ǐbādinā bizim kullarımızdandı Our slaves
المؤمنين ا م ن | EMN ELMÙMNYN l-mu'minīne inanan believing.

37:122 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

çünkü ikisi de | | bizim kullarımızdandı | inanan |

[] [] [ABD̃] [EMN]
ÎNHME MN ABED̃NE ELMÙMNYN

innehumā min ǐbādinā l-mu'minīne
إنهما من عبادنا المؤمنين

[] [] [ع ب د] [ا م ن]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 122
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنهما | ÎNHME innehumā çünkü ikisi de Indeed, both of them
,Nun,He,Mim,Elif,
,50,5,40,1,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine dual object pronoun
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
من | MN min (were) of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
عبادنا ع ب د | ABD̃ ABED̃NE ǐbādinā bizim kullarımızdandı Our slaves
Ayn,Be,Elif,Dal,Nun,Elif,
70,2,1,4,50,1,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
المؤمنين ا م ن | EMN ELMÙMNYN l-mu'minīne inanan believing.
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
1,30,40,,40,50,10,50,
ADJ – genitive masculine plural (form IV) active participle
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّهُمَا: çünkü ikisi de | مِنْ: | عِبَادِنَا: bizim kullarımızdandı | الْمُؤْمِنِينَ: inanan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنهما ÎNHME çünkü ikisi de | من MN | عبادنا ABED̃NE bizim kullarımızdandı | المؤمنين ELMÙMNYN inanan |
Kırık Meal (Okunuş) : |innehumā: çünkü ikisi de | min: | ǐbādinā: bizim kullarımızdandı | l-mu'minīne: inanan |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNHME: çünkü ikisi de | MN: | ABED̃NE: bizim kullarımızdandı | ELMÙMNYN: inanan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki ikisi de inanan kullarımızdandı.
Adem Uğur : Şüphesiz, ikisi de mümin kullarımızdandı.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki ikisi de iman eden kullarımızdandır.
Ahmet Tekin : O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı.
Ahmet Varol : Şüphesiz onlar mü'min kullarımızdandılar.
Ali Bulaç : Şüphesiz ikisi, bizim mü'min olan kullarımızdandılar.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü ikisi de mümin kullarımızdandı.
Bekir Sadak : Ikisi de suphesiz inanmis kullarimizdandi.
Celal Yıldırım : İkisi de elbette bizim mü'min kullarımızdandır.
Diyanet İşleri : Çünkü onlar mü’min kullarımızdan idiler.
Diyanet İşleri (eski) : İkisi de şüphesiz inanmış kullarımızdandı.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz, ikisi de mümin kullarımızdandı.
Edip Yüksel : O ikisi bizim inanan kullarımızdandı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çünkü onların ikisi de bizim mümin kullarımızdandı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü ikisi de Bizim mü'min kullarımızdandı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü ikisi de bizim mü'min kullarımızdan
Fizilal-il Kuran : Çünkü onların ikisi de bizim mü'min kullarımızdı.
Gültekin Onan : Şüphesiz ikisi, bizim inançlı kullarımızdandılar.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz o ikisi Bizim mü’min kullarımızdandır. ***
Hasan Basri Çantay : Hakıykat onlar mü'min kullarımızdandı.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ikisi (de) bizim mü’min kullarımızdandır.
İbni Kesir : Doğrusu o ikisi de, mü'min kullarımızdandı.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki ikisi (de) Bizim mü'min (Allah'a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.
Muhammed Esed : çünkü onların ikisi de gerçekten inanmış kullarımızdandı.
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki, ikisi de Bizim mü'minler olan kullarımızdandır.
Ömer Öngüt : İkisi de şüphesiz mümin kullarımızdandı.
Şaban Piriş : Çünkü ikisi de mü’min kullarımızdan idi.
Suat Yıldırım : Gerçekten onlar, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Süleyman Ateş : Çünkü ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz ikisi, bizim mü'min olan kullarımızdandırlar.
Ümit Şimşek : Doğrusu, ikisi de inanmış kullarımızdandı.
Yaşar Nuri Öztürk : O ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}