» 37 / Sâffât  71:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 71
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (VLGD̃) = veleḳad : ve andolsun
2. ضَلَّ (ŽL) = Delle : sapmıştı
3. قَبْلَهُمْ (GBLHM) = ḳablehum : onlardan önce
4. أَكْثَرُ (ÊKS̃R) = ekṧeru : çoğu
5. الْأَوَّلِينَ (ELÊVLYN) = l-evvelīne : evvelkilerin
ve andolsun | sapmıştı | onlardan önce | çoğu | evvelkilerin |

[] [ŽLL] [GBL] [KS̃R] [EVL]
VLGD̃ ŽL GBLHM ÊKS̃R ELÊVLYN

veleḳad Delle ḳablehum ekṧeru l-evvelīne
ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 71
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And verily,
ضل ض ل ل | ŽLL ŽL Delle sapmıştı went astray
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablehum onlardan önce before them
أكثر ك ث ر | KS̃R ÊKS̃R ekṧeru çoğu most
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne evvelkilerin (of) the former (people),

37:71 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve andolsun | sapmıştı | onlardan önce | çoğu | evvelkilerin |

[] [ŽLL] [GBL] [KS̃R] [EVL]
VLGD̃ ŽL GBLHM ÊKS̃R ELÊVLYN

veleḳad Delle ḳablehum ekṧeru l-evvelīne
ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين

[] [ض ل ل] [ق ب ل] [ك ث ر] [ا و ل]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 71
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And verily,
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
ضل ض ل ل | ŽLL ŽL Delle sapmıştı went astray
Dad,Lam,
800,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablehum onlardan önce before them
Gaf,Be,Lam,He,Mim,
100,2,30,5,40,
T – accusative time adverb
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
ظرف زمان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أكثر ك ث ر | KS̃R ÊKS̃R ekṧeru çoğu most
,Kef,Se,Re,
,20,500,200,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne evvelkilerin (of) the former (people),
Elif,Lam,,Vav,Lam,Ye,Nun,
1,30,,6,30,10,50,
ADJ – genitive masculine plural adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: ve andolsun | ضَلَّ: sapmıştı | قَبْلَهُمْ: onlardan önce | أَكْثَرُ: çoğu | الْأَوَّلِينَ: evvelkilerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ ve andolsun | ضل ŽL sapmıştı | قبلهم GBLHM onlardan önce | أكثر ÊKS̃R çoğu | الأولين ELÊWLYN evvelkilerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: ve andolsun | Delle: sapmıştı | ḳablehum: onlardan önce | ekṧeru: çoğu | l-evvelīne: evvelkilerin |
Kırık Meal (Transcript) : |VLGD̃: ve andolsun | ŽL: sapmıştı | GBLHM: onlardan önce | ÊKS̃R: çoğu | ELÊVLYN: evvelkilerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.
Adem Uğur : Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki onlardan önce, ilk nesillerin çoğunluğu da (Hakikatten) sapmıştı!
Ahmet Tekin : Onlardan önce, geçmiş milletlerin çoğu, andolsun başlarına buyruk hareket ederek, hak yoldan uzaklaşıp, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmişlerdi.
Ahmet Varol : Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu sapıtmıştı.
Ali Bulaç : onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi.
Bekir Sadak : Onlardan once gecenlerin cogu, and olsun ki sapitmisti.
Celal Yıldırım : Ve and olsun ki, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.
Diyanet İşleri : Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Diyanet İşleri (eski) : Onlardan önce, evvelki ümmetlerin çoğu, and olsun ki sapıtmıştı.
Diyanet Vakfi : Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.
Edip Yüksel : Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun ki, onlardan öncekilerin çoğu sapıklıkta idiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten onlardan önce eskilerin çoğu sapıklıkta idiler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakıkat onlardan evvel eskilerin ekserisi dalâlette idi
Fizilal-il Kuran : Andolsun onlardan öncekilerinin çoğu da sapmıştır.
Gültekin Onan : Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Hakkı Yılmaz : Ve andolsun ki onlardan öncekilerin çoğu sapıktı.
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı.
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, onlardan önce, evvelki (ümmet)lerin çoğu dalâlete düşmüştü.
İbni Kesir : Andolsun ki; onlardan önce geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki, onlardan önce, evvelkilerin çoğu (da) dalâlette idiler.
Muhammed Esed : Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı,
Ömer Nasuhi Bilmen : (69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
Ömer Öngüt : Andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.
Şaban Piriş : Onlardan önce, daha evvel yetişmiş olanların çoğu da doğru yoldan sapmıştı.
Suat Yıldırım : (71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.
Süleyman Ateş : Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Ümit Şimşek : Onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}