Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّهُ : çünkü o | مِنْ : -dandır | عِبَادِنَا : bizim kullarımız- | الْمُؤْمِنِينَ : inanan | Kırık Meal (Harekesiz) : |إنه ÎNH çünkü o | من MN -dandır | عبادنا ABED̃NE bizim kullarımız- | المؤمنين ELMÙMNYN inanan | Kırık Meal (Okunuş) : |innehu : çünkü o | min : -dandır | ǐbādinā : bizim kullarımız- | l-mu'minīne : inanan | Kırık Meal (Transcript) : |ÎNH : çünkü o | MN : -dandır | ABED̃NE : bizim kullarımız- | ELMÙMNYN : inanan | Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı. Adem Uğur : Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi. Ahmed Hulusi : Muhakkak ki O, iman eden kullarımızdandır. Ahmet Tekin : O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı. Ahmet Varol : Şüphesiz o mü'min kullarımızdandı. Ali Bulaç : Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı. Ali Fikri Yavuz : Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı. Bekir Sadak : Dogrusu o, bizim inanmis kullarimizdandi. Celal Yıldırım : Çünkü O, gerçekten bizim mü'min kullarımızdan idi. Diyanet İşleri : Çünkü o, bizim mü’min kullarımızdandı. Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı. Diyanet Vakfi : Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi. Edip Yüksel : O, bizim inanan kullarımızdandı. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çünkü O, gerçekten bizim mü'min kullarımızdan idi. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü o Bizim mü'min kullarımızdandı. Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan Fizilal-il Kuran : Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı. Gültekin Onan : Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandı. Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Nûh, Bizim mü’min kullarımızdandı. Hasan Basri Çantay : Hakıykat o, bizim mü'min kullarımızdandı. Hayrat Neşriyat : (80-81) Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü’minkullarımızdandır. İbni Kesir : Doğrusu o; Bizim inanmış kullarımızdandı. İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki o, Bizim mü'min (Allah'a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır. Muhammed Esed : çünkü o, Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı; Ömer Nasuhi Bilmen : (81-82) Muhakkak o, Bizim mü'min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik. Ömer Öngüt : Doğrusu o bizim inanmış kullarımızdandı. Şaban Piriş : Çünkü O, mü’min kullarımızdan idi. Suat Yıldırım : Gerçekten o, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı. Süleyman Ateş : Çünkü o bizim, inanan kullarımızdandı. Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı. Ümit Şimşek : Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı. Yaşar Nuri Öztürk : O, bizim inanan kullarımızdandı.